Rig-Veda 5.043.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ásāvi te jujuṣāṇā́ya sómaḥ      ásāvi te-_ = jujuṣāṇā́ya sómaḥ      M        ◡—◡   —   ◡◡——◡   ——   (11)
b.     krátve dákṣāya bṛhaté mádāya      krátve-_ dákṣāya = bṛhaté-_ } mádāya      M        ——   ——◡   ◡◡—   ◡—◡   (11)
c.     hárī ráthe sudhúrā yóge arvā́g      hárī+_ ráthe-_ = sudhúrā yóge-_ arvā́k      M        ◡—   ◡—   ◡◡—   —◡   ——   (11)
d.     índra priyā́ kṛṇuhi hūyámānaḥ      índra priyā́ = kṛṇuhi hūyámānaḥ      M        ——   ◡—   ◡◡◡   —◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ásāvi te jujuṣāṇā́ya sómaḥ krátve dákṣāya bṛhaté mádāya
hárī ráthe sudhúrā yóge arvā́g índra priyā́ kṛṇuhi hūyámānaḥ
Pada-Pāṭha: asāvi | te | jujuṣāṇāya | somaḥ | kratve | dakṣāya | bṛhate | madāya | harī iti | rathe | su-dhurā | yoge | arvāk | indra | priyā | kṛṇuhi | hūyamānaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ásāvi te jujuṣāṇā́ya sómaḥ krátve dákṣāya bṛhaté mádāya
hárī ráthe sudhúrā yóge arvā́g índra priyā́ kṛṇuhi hūyámānaḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: The Soma hath been pressed for thee, its lover, to give thee power and might and high enjoyment.
Invoked, turn hither in thy car, O Indra, at need, thy two well-trained and dear Bay Horses.
Geldner: Der Soma ist für dich, den Liebhaber, zum Entschluss, zur Tatkraft, zu grossem Rausche ausgepresst. Lenk die beiden Falben, die jochfrommen am Wagen bei der Ausfahrt, die lieben herwärts, wenn du gerufen wirst, o Indra. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search