Rig-Veda 5.043.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     dáša kṣípo yuñjate bāhū́ ádriṃ      dáša kṣípaḥ = yuñjate-_ bāhū́+_ ádrim      M        ◡—   ◡—   —◡—   —◡   ——   (11)
b.     sómasya yā́ šamitā́rā suhástā      sómasya yā́ = šamitā́rā } suhástā      M        ——◡   —   ◡◡——   ◡——   (11)
c.     mádhvo rásaṃ sugábhastir giriṣṭhā́ṃ      mádhvaḥ rásam = sugábhastiḥ } giriṣṭhā́m      M        ——   ◡—   ◡◡——   ◡——   (11)
d.     cánišcadad duduhe šukrám aṃšúḥ      cánišcadat = duduhe-_ šukrám aṃšúḥ      M        ◡—◡—   ◡◡—   —◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: dáša kṣípo yuñjate bāhū́ ádriṃ sómasya yā́ šamitā́rā suhástā
mádhvo rásaṃ sugábhastir giriṣṭhā́ṃ cánišcadad duduhe šukrám aṃšúḥ
Pada-Pāṭha: daša | kṣipaḥ | yuñjate | bāhū iti | adrim | somasya | yā | šamitārā | su-hastā | madhvaḥ | rasam | su-gabhastiḥ | giri-sthām | canišcadat | duduhe | šukram | aṃšuḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): dáša kṣípo yuñjate bāhū́ ádriṃ sómasya yā́ šamitā́rā suhástā
mádhvo rásaṃ sugábhastir giriṣṭhā́ṃ cánišcadad duduhe šukrám aṃšúḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Two arms-the Soma's dexterous immo. lators-and the ten fingers set and fix the press-stone.
The stalk hath poured, fair with its spreading branches, the mead's bright glittering juice that dwells on mountains.
Geldner: Die zehn Finger und die Arme, die die beiden handfertigen Zubereiter des Soma sind, setzen den Pressstein in Tätigkeit. Der handgeschickte Adhvaryu hat den berggewachsenen Saft des Süsstrankes gemolken; der Stengel hat die schimmernde, helle Somamilch von sich gegeben. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search