Rig-Veda 5.042.15

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     eṣá stómo mā́rutaṃ šárdho ácchā      eṣá stómaḥ = mā́rutam šárdhaḥ ácchā+      M        ——   ——   —◡—   —◡   ——   (11)
b.     rudrásya sūnū́m̆r yuvanyū́m̆r úd ašyāḥ      rudrásya sūnū́n = yuvanyū́n } út ašyāḥ      M        ——◡   ——   ◡——   ◡   ——   (11)
c.     kā́mo rāyé havate mā suastí      kā́maḥ rāyé-_ = havate-_ mā } svastí      M        ——   ——   ◡◡—   —   ◡—◡   (11)
d.     úpa stuhi pṛ́ṣadašvām̆ ayā́saḥ      úpa stuhi = pṛ́ṣadašvān } ayā́saḥ      M        ◡—   ◡◡   ◡◡——   ◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: eṣá stómo mā́rutaṃ šárdho áchā rudrásya sūnū́m̆r yuvanyū́m̆r úd ašyāḥ
kā́mo rāyé havate mā svasty úpa stuhi pṛ́ṣadašvām̆ ayā́saḥ
Pada-Pāṭha: eṣaḥ | stomaḥ | mārutam | šardhaḥ | accha | rudrasya | sūnūn | yuvanyūn | ut | ašyāḥ | kāmaḥ | rāye | havate | mā | svasti | upa | stuhi | pṛṣat-ašvān | ayāsaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): eṣá stómo mā́=rutaṃ šárdho áchā rudrásya sūnū́=m̆r yuvanyū́=m̆r úd ašyāḥ
kā́=mo rāyé havate mā s<u>ast<í> úpa stuhi pṛ́ṣadašvām̆ ayā́=saḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: May this my laud attain the troop of Maruts, those who are youths in act, the Sons of Rudra.
The wish calls me to riches and well-being: praise the unwearied Ones whose steeds are dappled.
Geldner: Dies Lob soll bis zu der marutischen Heerschar, bis zu den jugendfrohen Söhnen des Rudra empordringen. Der Wunsch ruft mich zu Reichtum und Glück: Besinge die mit gefleckten Rossen Fahrenden, die Unverdrossenen! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search