| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | prá sū́ mahé sušaraṇā́ya medhā́ṃ | prá sū́-_+ mahé-_ = sušaraṇā́ya medhā́m | M | ◡ — ◡— ◡◡◡—◡ —— | (11) |
| b. | gíram bhare návyasīṃ jā́yamānām | gíram bhare-_ = návyasīm jā́yamānām | M | ◡— ◡— —◡— —◡—— | (11) |
| c. | yá āhanā́ duhitúr vakṣáṇāsu | yáḥ āhanā́ḥ = duhitúḥ vakṣáṇāsu | M | ◡ —◡— ◡◡— —◡—◡ | (11) |
| d. | rūpā́ minānó ákṛṇod idáṃ naḥ | rūpā́ minānáḥ = ákṛṇot } idám naḥ | M | —— ◡—◡ ◡◡— ◡— — | (11) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | prá sū́ mahé sušaraṇā́ya medhā́ṃ gíram bhare návyasīṃ jā́yamānām yá āhanā́ duhitúr vakṣáṇāsu rūpā́ minānó ákṛṇod idáṃ naḥ |
| Pada-Pāṭha: | pra | su | mahe | sušaraṇāya | medhām | giram | bhare | navyasīm | jāyamānām | yaḥ | āhanāḥ | duhituḥ | vakṣaṇāsu | rūpā | minānaḥ | akṛṇot | idam | naḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | prá sū́ mahé sušaraṇā́ya medhā́ṃ gíram bhare návyasīṃ jā́yamānām yá āhanā́ duhitúr vakṣáṇāsu rūpā́ minānó ákṛṇod idáṃ naḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | My newest song, thought that now springs within me, I offer to the Great, the Sure Protector, Who made for us this All, in fond love laying each varied form within his Daughter's bosom. |
| Geldner: | Dem Grossen, der gute Zuflucht gibt, trage ich die neugeborene Weisheit als Lobrede vor, der brünstig in den Leibern der Tochter seine Formen wandelnd diese unsere Form geschaffen hat. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search