Rig-Veda 5.040.07

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     mā́ mā́m imáṃ | táva sántam atra      mā́ mā́m imám táva sántam atre?_      P        —   —   ◡—   |   ◡◡   —◡   —◡   (11)
b.     irasyā́ drugdhó bhiyásā ní gārīt      irasyā́ drugdháḥ = bhiyásā } ní gārīt      P        ◡——   ——   ◡◡—   ◡   ——   (11)
c.     tuvám mitró | asi satyárādhās      tvám mitráḥ asi satyárādhāḥ      P        ◡—   ——   ◡   ◡◡   —◡——   (11)
d.     táu mehā́vataṃ váruṇaš ca rā́jā      táu mā ihá avatam = váruṇaḥ } ca rā́jā      P        —   ——◡—   ◡◡—   ◡   ——   (11)

Labels:P: popular  
Aufrecht: mā́ mā́m imáṃ táva sántam atra irasyā́ drugdhó bhiyásā ní gārīt
tvám mitró asi satyárādhās táu mehā́vataṃ váruṇaš ca rā́jā
Pada-Pāṭha: mā | mām | imam | tava | santam | atre | irasyā | drugdhaḥ | bhiyasā | ni | gārīt | tvam | mitraḥ | asi | satya-rādhāḥ | tau | mā | iha | avatam | varuṇaḥ | ca | rājā
Van Nooten & Holland (2nd ed.): mā́=mā́=m imáṃ
t<u>vám mitró [buggy OCR; check source]
Griffith: Let not the oppressor with this dread, through anger swallow me up, for I am thine, O Atri.
Mitra art thou, the sender of true blessings: thou and King Varuna be both my helpers.
Geldner: Surya:" Nicht soll er mich, der ich dein bin, o Atri, falsch von Neid und Furcht verschlingen. Du bist der Mitra, dessen Gunst echt ist. Du und König Varuna, ihr beide nehmt mich hierbei in Schutz!" [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search