Rig-Veda 5.040.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ṛjīṣī́ vajrī́ vṛṣabhás turāṣā́ṭ      ṛjīṣī́-_ vajrī́-_ = vṛṣabháḥ } turāṣā́ṭ      M        ◡——   ——   ◡◡—   ◡——   (11)
b.     chuṣmī́ rā́jā vṛtrahā́ somapā́vā      šuṣmī́-_ rā́jā = vṛtrahā́ somapā́vā      M        ——   ——   —◡—   —◡——   (11)
c.     yuktvā́ háribhyām úpa yāsad arvā́ň      yuktvā́ háribhyām = úpa yāsat arvā́ň      M        ——   ◡——   ◡◡   —◡   ——   (11)
d.     mā́dhyaṃdine sávane matsad índraḥ      mā́dhyaṃdine?_ = sávane-_ matsat índraḥ      M        ——◡—   ◡◡—   —◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ṛjīṣī́ vajrī́ vṛṣabhás turāṣā́ṭ chuṣmī́ rā́jā vṛtrahā́ somapā́vā
yuktvā́ háribhyām úpa yāsad arvā́ň mā́dhyaṃdine sávane matsad índraḥ
Pada-Pāṭha: ṛjīṣī | vajrī | vṛṣabhaḥ | turāṣāṭ | šuṣmī | rājā | vṛtra-hā | sama-pāvā | yuktvā | hari-bhyām | upa | yāsat | arvāň | mādhyandine | savane | matsat | indraḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ṛjīṣī́ vajrī́ vṛṣabhás turāṣā́ṭ chuṣmī́ rā́jā vṛtrahā́ somapā́vā
yuktvā́ háribhyām úpa yāsad arvā́ň mā́dhyaṃdine sávane matsad índraḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Impetuous, Thunderer, Strong, quelling the mighty, King, potent, Vrtra-slayer, Soma-drinker,
May he come hither with his yoked Bay Horses; may Indra gladden him at the noon libation.
Geldner: Den Trestersaft trinkend, die Keule tragend, ein Bulle, der die übermächtigen bezwingt, der mutige König, der Vritratöter und Somatrinker möge anspannen und mit den Falben herwärts kommen. Indra soll sich an der mittäglichen Somaspende berauschen! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search