| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | máṃhiṣṭhaṃ vo maghónaāṃ | máṃhiṣṭham vaḥ maghónām | M | ——— — ◡—◡— | (8) |
| b. | rā́jānaṃ carṣaṇīnáām | rā́jānam carṣaṇīnā́m | M | ——— —◡—◡— | (8) |
| c. | índram úpa prášastaye | índram úpa prášastaye-_ | M | —◡ ◡— ◡—◡— | (8) |
| d. | pūrvī́bhir jujuṣe gíraḥ | pūrvī́bhiḥ jujuṣe?_ gíraḥ | M | ——— ◡◡— ◡— | (8) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | máṃhiṣṭhaṃ vo maghónāṃ rā́jānaṃ carṣaṇīnā́m índram úpa prášastaye pūrvī́bhir jujuṣe gíraḥ |
| Pada-Pāṭha: | maṃhiṣṭham | vaḥ | maghonām | rājānam | carṣaṇīnām | indram | upa | pra-šastaye | pūrvībhiḥ | jujuṣe | giraḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | máṃhiṣṭhaṃ vo maghónaāṃ rā́=jānaṃ carṣaṇīnáam índram úpa prášastaye pūrvī́bhir jujuṣe gíraḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Singers with many songs have made Indra propitious to their fame, Him who is King of human kind, most liberal of your wealthy ones. |
| Geldner: | Euren Freigebigsten der Freigebigen, den König der Völker, den Indra lade ich ein zum Preise. An vielen Lobesworten hat er seine Freude. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search