Rig-Veda 5.039.03

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     yát te ditsú prarā́dhiyam      yát te-_ ditsú prarā́dhyam      M        —   —   ——   ◡—◡—   (8)
b.     máno ásti šrutám bṛhát      mánaḥ ásti šrutám bṛhát      M        ◡◡   ——   ◡—   ◡—   (8)
c.     téna dṝḷhā́ cid adriva      téna dṛḷhā́ cit adrivaḥ      M        —◡   ——   ◡   —◡◡   (8)
d.     ā́ vā́jaṃ darṣi sātáye      ā́ vā́jam darṣi sātáye-_      M        —   ——   —◡   —◡—   (8)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: yát te ditsú prarā́dhyam máno ásti šrutám bṛhát
téna dṛḷhā́ cid adriva ā́ vā́jaṃ darṣi sātáye
Pada-Pāṭha: yat | te | ditsu | pra-rādhyam | manaḥ | asti | sṛutam | bṛhat | tena | dṛḷhā | cit | adri-vaḥ | ā | vājam | darṣi | sātaye
Van Nooten & Holland (2nd ed.): yát te ditsú prarā́=dh<i>yam máno ásti šrutám bṛhát
téna d<ṝ>ḷhā́=cid adriva ā́=vā́=jaṃ darṣi sātáye [buggy OCR; check source]
Griffith: Thy lofty spirit, far-renowned as fain to give and prompt to win,-
With this thou rendest e' en the firm, Stone-Darter! so to gain thee strength.
Geldner: Was dein schenklustiger, leicht zu gewinnender, berühmter hoher Sinn ist, mit dem erbrich selbst die verschlossenen Räume, du Herr des Presssteins, schlag uns Lohn zum Gewinn heraus! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search