| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | yán mányase váreṇiyam | yát mányase-_ váreṇyam | M | — —◡— ◡—◡— | (8) |
| b. | índra dyukṣáṃ tád ā́ bhara | índra dyukṣám tát ā́ bhara | M | —— —— ◡ — ◡◡ | (8) |
| c. | vidyā́ma tásya te vayám | vidyā́ma tásya te-_ vayám | M | ——◡ —◡ — ◡— | (8) |
| d. | ákūpārasya dāváne | ákūpārasya dāváne-_ | M | ◡———◡ —◡— | (8) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | yán mányase váreṇyam índra dyukṣáṃ tád ā́ bhara vidyā́ma tásya te vayám ákūpārasya dāváne |
| Pada-Pāṭha: | yat | manyase | vareṇyam | indra | dyukṣam | tat | ā | bhara | vidyāma | tasya | te | vayam | akūpārasya | dāvane |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | yán mányase váreṇ<i>yam índra dyukṣáṃ tád ā́=bhara vidyā́ma tásya te vayám ákūpārasya dāváne [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Bring what thou deemest worth the wish, O Indra, that which is in heaven. So may we know thee as thou art, boundless in thy munificence. |
| Geldner: | Die du für die vorzüglichste hältst, o Indra, die himmlische Gabe bring uns! Als solchen möchten wir dich kennen lernen, der ein Ozean zum Schenken ist. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search