Rig-Veda 5.038.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     nū́ ta ābhír abhíṣṭibhis      nū́-_+ te-_ ābhíḥ abhíṣṭibhiḥ      M        —   ◡   —◡   ◡—◡—   (8)
b.     táva šármañ chatakrato      táva šárman šatakrato      M        ◡◡   ——   ◡—◡—   (8)
c.     índra syā́ma sugopáaḥ      índra syā́ma sugopā́ḥ      M        ——   —◡   ◡—◡—   (8)
d.     šū́ra syā́ma sugopáaḥ      šū́ra syā́ma sugopā́ḥ      M        ——   —◡   ◡—◡—   (8)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: nū́ ta ābhír abhíṣṭibhis táva šármañ chatakrato
índra syā́ma sugopā́ḥ šū́ra syā́ma sugopā́ḥ
Pada-Pāṭha: nu | te | ābhiḥ | abhiṣṭi-bhiḥ | tava | šarman | šatakrato itišata-krato | indra | syāma | su-gopāḥ | šūra | syāma | su-gopāḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): nū́ ta ābhír abhíṣṭibhis táva šármañ chatakrato
índra syā́=ma sugopáaḥ šū́ ra syā́=ma sugopáaḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: In thy protection, with these aids of thine, O Lord of Hundred Powers,
Indra, may we be guarded well, Hero, may we be guarded well.
Geldner: Nun möchten wir durch diese deine überlegenen Kräfte unter deinem Schirm, du ratreicher Indra, wohlgeschützt sein, o Held, wohlgeschützt sein. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search