| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | utó no asyá kásya cid | utá u+_ naḥ asyá kásya cit | M | ◡— ◡ —◡ —◡ — | (8) |
| b. | dákṣasya táva vṛtrahan | dákṣasya táva vṛtrahan | M | ——◡ ◡◡ —◡— | (8) |
| c. | asmábhyaṃ nṛmṇám ā́ bhara | asmábhyam nṛmṇám ā́ bhara | M | ——— —◡ — ◡◡ | (8) |
| d. | asmábhyaṃ nṛmaṇasyase | asmábhyam nṛmaṇasyase?_ | M | ——— ◡◡—◡— | (8) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | utó no asyá kásya cid dákṣasya táva vṛtrahan asmábhyaṃ nṛmṇám ā́ bharāsmábhyaṃ nṛmaṇasyase |
| Pada-Pāṭha: | uto iti | naḥ | asya | kasya | cit | dakṣasya | tava | vṛtra-han | asmabhyam | nṛmṇam | ā | bhāra | asmabhyam | nṛ-manasyase |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | utó no asyá kásya cid dákṣasya táva vṛtrahan asmábhyaṃ nṛmṇám ā́=bhar<a> <a>smábhyaṃ nṛmaṇasyase [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | And from whatever power of thine, O Vrtra-slayer, it may be, Bring thou to us heroic strength: thou hast a man's regard for us. |
| Geldner: | Und von welcher deiner Geisteskraft es auch sei, o Vritratöter, bring uns Mut; uns bist du wie ein Mann gesinnt. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search