| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | šúṣmāso yé te adrivo | šúṣmāsaḥ yé?_ te-_ adrivaḥ | M | ——— — ◡ —◡— | (8) |
| b. | mehánā ketasā́paḥ | mehánā ketasā́paḥ | M | —◡— —◡—— | (7) |
| c. | ubhā́ devā́v abhíṣṭaye | ubhā́ deváu abhíṣṭaye-_ | M | ◡— —— ◡—◡— | (8) |
| d. | diváš ca gmáš ca rājathaḥ | diváḥ ca gmáḥ ca rājathaḥ | M | ◡— — — ◡ —◡— | (8) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | šúṣmāso yé te adrivo mehánā ketasā́paḥ ubhā́ devā́v abhíṣṭaye diváš ca gmáš ca rājathaḥ |
| Pada-Pāṭha: | šuṣmāsaḥ | ye | te | adri-vaḥ | mehanā | keta-sāpaḥ | ubhā | devau | abhiṣṭaye | divaḥ | ca | gmaḥ | ca | rājathaḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | šúṣmāso yé te adrivo mehánā ketasā́paḥ ubhā́ devā́v abhíṣṭaye diváš ca gmáš ca rājathaḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | O Darter of the Stone, the powers which readily obey thy will,- Divinities, both thou and they, ye rule, to guard them, earth and heaven. |
| Geldner: | Deine Kräfte, o Herr des Presssteins, die bereitwillig deiner Absicht willfahren, bringen beide Götter zur übermacht. Ihr beide regieret über Himmel und Erde. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search