Rig-Veda 5.038.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     yád īm indra šravā́yiyam      yát īm indra šravā́yyam      M        ◡   —   ——   ◡—◡—   (8)
b.     íṣaṃ šaviṣṭha dadhiṣé      íṣam šaviṣṭha dadhiṣé-_      M        ◡—   ◡—◡   ◡◡—   (8)
c.     paprathé dīrghašrúttamaṃ      paprathé?_ dīrghašrúttamam      M        —◡—   ———◡—   (8)
d.     híraṇyavarṇa duṣṭáram      híraṇyavarṇa duṣṭáram      M        ◡—◡—◡   —◡—   (8)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: yád īm indra šravā́yyam íṣaṃ šaviṣṭha dadhiṣé
paprathé dīrghašrúttamaṃ híraṇyavarṇa duṣṭáram
Pada-Pāṭha: yat | īm | indra | šravāyyam | iṣam | šaviṣṭha | dadhiṣe | paprathe | dīrghašrut-tamam | hiraṇya-varṇa | dustaram
Van Nooten & Holland (2nd ed.): yád īm indra šravā́=y<i>yam íṣaṃ šaviṣṭha dadhiṣé
paprathé dīrghašṛ́ttamaṃ híraṇyavarṇa duṣṭáram [buggy OCR; check source]
Griffith: The food which, Mightiest Indra, thou possessest worthy of renown
Is bruited as most widely famed, invincible, O Golden-hued!
Geldner: Was du auch Rühmliches, was an Speisegenuss du Mächtigster einbrachtest, das breitet sich noch aus, weithin berühmt, unübertroffen, du Goldfarbiger. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search