Rig-Veda 5.037.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     sámiddhāgnir vanavat stīrṇábarhir      sámiddhāgniḥ = vanavat stīrṇábarhiḥ      M        ◡———   ◡◡—   —◡——   (11)
b.     yuktágrāvā sutásomo jarāte      yuktágrāvā = sutásomaḥ } jarāte?_      M        ————   ◡◡——   ◡——   (11)
c.     grā́vāṇo yásya iṣiráṃ vádanti      grā́vāṇaḥ yásya = iṣirám } vádanti      M        ———   —◡   ◡◡—   ◡—◡   (11)
d.     áyad adhvaryúr havíṣā́va síndhum      áyat adhvaryúḥ = havíṣā áva síndhum      M        ◡◡   ———   ◡◡—◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: sámiddhāgnir vanavat stīrṇábarhir yuktágrāvā sutásomo jarāte
grā́vāṇo yásyeṣiráṃ vádanty áyad adhvaryúr havíṣā́va síndhum
Pada-Pāṭha: samiddha-agniḥ | vanavat | stīrṇa-barhiḥ | yukta-grāvā | suta-somaḥ | jarāte | grāvāṇaḥ | yasya | iṣiram | vadanti | ayat | adhvaryuḥ | haviṣā | ava | sindhum
Van Nooten & Holland (2nd ed.): sámiddhāgnir vanavat stīrṇábarhir yuktágrāvā sutásomo jarāte
grā́=vāṇo yásy<a> <i>ṣiráṃ vádant<i> áyad adhvaryúr havíṣā́va síndhum [buggy OCR; check source]
Griffith: With kindled fire and strewn grass let him worship, and, Soma-presser, sing with stones adjusted:
And let the priest whose press-stones ring forth loudly, go down with his oblation to the river.
Geldner: Bei entflammtem Feuer und ausgelegtem Barhis soll der Opfernde den Vorrang gewinnen, die Presssteine handhabend und Soma auspressend soll er früh wach sein. Während dessen Presssteine eifrig klappern, soll der Adhvaryu mit der Opferspende zum Fluss hinabgehen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search