Rig-Veda 5.036.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     vṛ́ṣā tuvā vṛ́ṣaṇaṃ vardhatu dyáur      vṛ́ṣā tvā = vṛ́ṣaṇam vardhatu dyáuḥ      M        ◡—   ◡—   ◡◡—   —◡—   —   (11)
b.     vṛ́ṣā vṛ́ṣabhyāṃ vahase háribhyām      vṛ́ṣā vṛ́ṣabhyām = vahase?_ } háribhyām      M        ◡—   ◡——   ◡◡—   ◡——   (11)
c.     sá no vṛ́ṣā vṛ́ṣarathaḥ sušipra      sá naḥ vṛ́ṣā = vṛ́ṣarathaḥ } sušipra      M        ◡   —   ◡—   ◡◡◡—   ◡—◡   (11)
d.     vṛ́ṣakrato vṛ́ṣā vajrin bháre dhāḥ      vṛ́ṣakrato = vṛ́ṣā vajrin } bháre-_ dhāḥ      M        ◡—◡—   ◡—   ——   ◡—   —   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: vṛ́ṣā tvā vṛ́ṣaṇaṃ vardhatu dyáur vṛ́ṣā vṛ́ṣabhyāṃ vahase háribhyām
sá no vṛ́ṣā vṛ́ṣarathaḥ sušipra vṛ́ṣakrato vṛ́ṣā vajrin bháre dhāḥ
Pada-Pāṭha: vṛṣā | tvā | vṛṣaṇam | vardhatu | dyauḥ | vṛṣā | vṛṣa-bhyām | vahase | hari-bhyām | saḥ | naḥ | vṛṣā | vṛṣa-rathaḥ | su-šipra | vṛṣakrato itivṛṣa-krato | vṛṣā | vajrin | bhare | dhāḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): vṛ́ṣā t<u>vā vṛ́ṣaṇaṃ vardhatu dyáur vṛ́ṣā vṛ́ṣabhyāṃ vahase háribhyām
sá no vṛ́ṣā vṛ́ṣarathaḥ sušipra vṛ́ṣakrato vṛ́ṣā vajrin bháre dhāḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: May the strong Heaven make thee the Strong wax stronger: Strong, thou art borne by thy two strong Bay Horses.
So, fair of cheek, with mighty chariot, mighty, uphold us, strong-willed, thunderarmed, in battle.
Geldner: Der bullenhafte Himmel soll dich, den Bullen, stärken. Als Bulle fährst du mit den bullengleichen Falben. Du bist unser Bulle mit dem Bullenwagen, du Schönlippiger. Du Bullenmutiger verhilf uns als Bulle zur Beute, O Keulenträger! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search