Rig-Veda 5.036.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     eṣá grā́veva jaritā́ ta indra      eṣá grā́vā iva = jaritā́ } te-_ indra      M        ——   ——◡   ◡◡—   ◡   —◡   (11)
b.     íyarti vā́cam bṛhád āšuṣāṇáḥ      íyarti vā́cam = bṛhát āšuṣāṇáḥ      M        ◡—◡   ——   ◡◡   —◡——   (11)
c.     prá savyéna maghavan yáṃsi rāyáḥ      prá savyéna = maghavan yáṃsi rāyáḥ      M        ◡   ——◡   ◡◡—   —◡   ——   (11)
d.     prá dakṣiṇíd dharivo mā́ ví venaḥ      prá dakṣiṇít = harivaḥ mā́ } ví venaḥ      M        ◡   —◡—   ◡◡—   —   ◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: eṣá grā́veva jaritā́ ta indréyarti vā́cam bṛhád āšuṣāṇáḥ
prá savyéna maghavan yáṃsi rāyáḥ prá dakṣiṇíd dharivo mā́ ví venaḥ
Pada-Pāṭha: eṣaḥ | grāvāiva | jaritā | te | indra | iyarti | vācam | bṛhat | āšuṣāṇaḥ | pra | sevyena | magha-van | yaṃsi | rāyaḥ | pra | dakṣiṇit | hari-vaḥ | mā | vi | venaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): eṣá grā́=veva jaritā́=ta indr<a> <í>yarti vā́=cam bṛhád āšuṣāṇáḥ
prá savyéna maghavan yáṃsi rāyáḥ prá dakṣiṇíd dharivo mā́ ví venaḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Like the press-stone is this thy praiser, Indra. Loudly he lifts his voice with strong endeavour.
With thy left hand, O Maghavan, give us riches: with thy right, Lord of Bays, be not reluctant.
Geldner: Dein Sänger hier erhebt wie der Pressstein seine Stimme laut, sich ereifernd, o Indra. Spende mit der Linken, o Gabenreicher, Reichtümer, spende rechts, du Falbenlenker! Wende deinen Blick nicht ab! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search