Rig-Veda 5.036.03

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     cakráṃ ná vṛttám puruhūta vepate      cakrám ná+_ vṛttám = puruhūta vepate?_      M        ——   ◡   ——   ◡◡—◡   —◡—   (12)
b.     máno bhiyā́ me ámater íd adrivaḥ      mánaḥ bhiyā́ me-_ = ámateḥ } ít adrivaḥ      M        ◡—   ◡—   ◡   ◡◡—   ◡   —◡—   (12)
c.     ráthād ádhi tvā jaritā́ sadāvṛdha      ráthāt ádhi tvā = jaritā́ } sadāvṛdha      M        ◡—   ◡—   —   ◡◡—   ◡—◡◡   (12)
d.     kuvín nú stoṣan maghavan purūvásuḥ      kuvít nú stoṣat = maghavan } purūvásuḥ      M        ◡—   —   ——   ◡◡—   ◡—◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: cakráṃ ná vṛttám puruhūta vepate máno bhiyā́ me ámater íd adrivaḥ
ráthād ádhi tvā jaritā́ sadāvṛdha kuvín nú stoṣan maghavan purūvásuḥ
Pada-Pāṭha: cakram | na | vṛttam | puru-hūta | vepate | manaḥ | bhiyā | me | amateḥ | it | adri-vaḥ | rathāt | adhi | tvā | jaritā | sadāvṛdha | kuvit | nu | stoṣam | magha-van | puru-vasuḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): cakráṃ ná vṛttám puruhūta vepate máno bhiyā́ me ámater íd adrivaḥ
ráthād ádhi tvā jaritā́ sadāvṛdha kuvín nú stoṣan maghavan purūvásuḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Invoked of many, Caster of the Stone my heart quakes like a rolling wheel for fear of penury.
Shall not Puruvasu the singer give thee praise, O ever-prospering Maghavan, mounted on thy car?
Geldner: Wie ein gedrehtes Rad zittert mein Sinn aus Furcht vor der geistigen Armut, du vielgerufener Herr des Presssteins. Gewiss wird dich Puruvasu als Sänger vom Wagen aus preisen, du stets fördernder Gabenreicher. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search