Rig-Veda 5.035.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     tuvā́m íd vṛtrahantama      tvā́m ít vṛtrahantama      M        ◡—   —   —◡—◡◡   (8)
b.     jánāso vṛktábarhiṣaḥ      jánāsaḥ vṛktábarhiṣaḥ      MR        ◡——   —◡—◡—   (8)
c.     ugrám pūrvī́ṣu pūrviyáṃ      ugrám pūrvī́ṣu pūrvyám      M        ——   ——◡   —◡—   (8)
d.     hávante vā́jasātaye      hávante-_ vā́jasātaye-_      M        ◡——   —◡—◡—   (8)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: tvā́m íd vṛtrahantama jánāso vṛktábarhiṣaḥ
ugrám pūrvī́ṣu pūrvyáṃ hávante vā́jasātaye
Pada-Pāṭha: tvām | it | vṛtrahan-tama | janāsaḥ | vṛkta-barhiṣaḥ | ugram | pūrvīṣu | pūrvyam | havante | vāja-sātaye
Van Nooten & Holland (2nd ed.): t<u>vā́m íd vṛtrahantama jánāso vṛktábarhiṣaḥ
ugrám pūrvī́=ṣu pūrv<i>yáṃ hávante vā́=jasātaye [buggy OCR; check source]
Griffith: For, Mightiest Vrtra-slayer, thee, fierce, foremost among many, folk
Whose sacred grass is trimmed invite to battle where the spoil is won.
Geldner: Dich, du Feindetöter, rufen die Menschen bei umgelegtem Barhis, den Gewaltigen als ersten in den vielen Kämpfen zum Siegesgewinn. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search