| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | vṛ́ṣā hí ási rā́dhase | vṛ́ṣā hí ási rā́dhase-_ | M | ◡— ◡ ◡◡ —◡— | (8) |
| b. | jajñiṣé vṛ́ṣṇi te šávaḥ | jajñiṣé?_ vṛ́ṣṇi te-_ šávaḥ | M | —◡— —◡ — ◡— | (8) |
| c. | svákṣatraṃ te dhṛṣán mánaḥ | svákṣatram te-_ dhṛṣát mánaḥ | M | ——— — ◡— ◡— | (8) |
| d. | satrāhám indra páuṃsiyam | satrāhám indra páuṃsyam | M | ——◡ —◡ —◡— | (8) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | vṛ́ṣā hy ási rā́dhase jajñiṣé vṛ́ṣṇi te šávaḥ svákṣatraṃ te dhṛṣán mánaḥ satrāhám indra páuṃsyam |
| Pada-Pāṭha: | vṛṣā | hi | asi | rādhase | jajñiṣe | vṛṣṇi | te | šavaḥ | sva-kṣatram | te | dhṛṣam | manaḥ | satrāham | indra | paiṃsyam |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | vṛ́ṣā h<í> ási rā́=dhase jajñiṣé vṛ́ṣṇi te šávaḥ svákṣatraṃ te dhṛṣán mánaḥ satrāhám indra páuṃs<i>yam [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Mighty to prosper us wast thou born, and mighty is the strength thou hast. In native power thy soul is firm: thy valour, Indra, slays a host. |
| Geldner: | Denn du bist ein Bulle, zur Freigebigkeit geboren; dein ist die Stärke des Bullen. Frei schaltet dein kühner Sinn; mit einem Male tötet deine Manneskraft, o Indra. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search