Rig-Veda 5.031.13

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     yé cākánanta cākánanta nū́ té      yé?_ cākánanta = cākánanta nū́-_+ té?_      M        —   —◡—◡   —◡—◡   —   —   (11)
b.     mártā amṛta mó té áṃha ā́ran      mártāḥ amṛta = mā́ u+_ té?_ áṃhaḥ ā́ aran      M        —◡   ◡◡◡   —   ◡   —◡   ——   (11)
c.     vāvandhí yájyūm̆r utá téṣu dhehi      vāvandhí yájyūn = utá téṣu dhehi      M        ——◡   ——   ◡◡   —◡   —◡   (11)
d.     ójo jáneṣu yéṣu te siyā́ma      ójaḥ jáneṣu = yéṣu te-_ } syā́ma      M        ——   ◡—◡   —◡   —   ◡—◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: yé cākánanta cākánanta nū́ té mártā amṛta mó té áṃha ā́ran
vāvandhí yájyūm̆r utá téṣu dhehy ójo jáneṣu yéṣu te syā́ma
Pada-Pāṭha: ye | cākananta | cākananta | nu | te | martāḥ | amṛta | mo iti | te | aṃhaḥ | ā | aran | vavandhi | yajyūn | uta | teṣu | dhehi | ojaḥ | janeṣu | yeṣu | te | syāma
Van Nooten & Holland (2nd ed.): yé cākánanta cākánanta nū́ té mártā amṛta mó té áṃha ā́ran
vāvandhí yájyūm̆r utá téṣu dheh<i> ójo jáneṣu yéṣu te s<i>yā́=ma [buggy OCR; check source]
Griffith: Let mortals who were happy still be happy; let them not come to sorrow, O Immortal.
Love thou the pious, and to these thy people-with whom may we be numbered-give thou vigour.
Geldner: Unsterblicher, die Sterblichen, die dir angenehm sind, sollen auch künftig angenehm sein. Nicht sollen diese in Not geraten. Begünstige die Opferer und leih deine Kraft solchen Leuten, unter denen wir sein möchten! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search