Rig-Veda 5.031.12

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ā́yáṃ janā abhicákṣe jagāma      ā́ ayám janāḥ = abhicákṣe?_ } jagāma      M        ——   ◡◡   ◡◡——   ◡—◡   (11)
b.     índraḥ sákhāyaṃ sutásomam icchán      índraḥ sákhāyam = sutásomam icchán      M        ——   ◡——   ◡◡—◡   ——   (11)
c.     vádan grā́vā áva védim bhriyāte      vádan grā́vā = áva védim } bhriyāte?_      M        ◡—   —◡   ◡◡   ——   ◡——   (11)
d.     yásya jīrám adhvaryávaš cáranti      yásya jīrám = adhvaryávaḥ } cáranti      M        —◡   —◡   ——◡—   ◡—◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ā́yáṃ janā abhicákṣe jagāméndraḥ sákhāyaṃ sutásomam ichán
vádan grā́vā́va védim bhriyāte yásya jīrám adhvaryávaš cáranti
Pada-Pāṭha: ā | ayam | janāḥ | abhi-cakṣe | jagāma | indraḥ | sakhāyam | suta-somam | icchan | vadan | grāvā | ava | vedim | bhriyāte | yasya | jīram | adhvaryavaḥ | caranti
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ā́=yáṃ janā abhicákṣe jagām<a> <í>ndraḥ sákhāyaṃ sutásomam ichán
vádan grā́=vā <á>va védim bhriyāte yásya jīrám adhvaryávaš cáranti [buggy OCR; check source]
Griffith: This Indra, O ye men, hath come to see you, seeking a friend who hath expressed the Soma.
The creaking stone is laid upon the altar, and the Adhvaryus come to turn it quickly.
Geldner: Dieser Indra ist zum Beschauen gekommen, ihr Leute, da er einen Freund sucht, der Soma auspresst. Der plappernde Stein soll auf die Vedi gesetzt werden, dessen Bewegung die Adhvaryu's besorgen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search