| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | prá te pū́rvāṇi káraṇāni vocam | prá te-_ pū́rvāṇi = káraṇāni vocam | M | ◡ — ——◡ ◡◡—◡ —— | (11) |
| b. | prá nū́tanā maghavan yā́ cakártha | prá nū́tanā = maghavan yā́ } cakártha | M | ◡ —◡— ◡◡— — ◡—◡ | (11) |
| c. | šáktīvo yád vibhárā ródasī ubhé | šáktīvaḥ yát = vibhárāḥ ródasī+_ ubhé+_ | M | ——— — ◡◡— —◡◡ ◡— | (12) |
| d. | jáyann apó mánave dā́nucitrāḥ | jáyan apáḥ = mánave-_ dā́nucitrāḥ | M | ◡— ◡— ◡◡— —◡—— | (11) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | prá te pū́rvāṇi káraṇāni vocam prá nū́tanā maghavan yā́ cakártha šáktīvo yád vibhárā ródasī ubhé jáyann apó mánave dā́nucitrāḥ |
| Pada-Pāṭha: | pra | te | pūrvāṇi | karaṇāni | vocam | pra | nūtanā | magha-van | yā | cakartha | šakt i-vaḥ | yat | vi-bharāḥ | rodasī iti | ubhe iti | jayan | apaḥ | manave | dānu-citrāḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | prá te pū́rvāṇi káraṇāni vocam prá nū́tanā maghavan yā́ cakártha šáktīvo yád vibhárā ródasī ubhé jáyann apó mánave dā́nucitrāḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | I will declare thine exploits wrought aforetime, and, Maghavan, thy deeds of late achievement, When, Lord of Might, thou sunderedst earth and heaven, winning for man the moistly-gleaming waters. |
| Geldner: | Deine früheren Taten will ich verkünden, deine neuesten, die du Gabenreicher getan hast, dass du Mächtiger beide Welthälften trenntest, die Gewässer für Manu erobernd, die durch ihre Gaben glänzen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search