Rig-Veda 5.031.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     prá te pū́rvāṇi káraṇāni vocam      prá te-_ pū́rvāṇi = káraṇāni vocam      M        ◡   —   ——◡   ◡◡—◡   ——   (11)
b.     prá nū́tanā maghavan yā́ cakártha      prá nū́tanā = maghavan yā́ } cakártha      M        ◡   —◡—   ◡◡—   —   ◡—◡   (11)
c.     šáktīvo yád vibhárā ródasī ubhé      šáktīvaḥ yát = vibhárāḥ ródasī+_ ubhé+_      M        ———   —   ◡◡—   —◡◡   ◡—   (12)
d.     jáyann apó mánave dā́nucitrāḥ      jáyan apáḥ = mánave-_ dā́nucitrāḥ      M        ◡—   ◡—   ◡◡—   —◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: prá te pū́rvāṇi káraṇāni vocam prá nū́tanā maghavan yā́ cakártha
šáktīvo yád vibhárā ródasī ubhé jáyann apó mánave dā́nucitrāḥ
Pada-Pāṭha: pra | te | pūrvāṇi | karaṇāni | vocam | pra | nūtanā | magha-van | yā | cakartha | šakt i-vaḥ | yat | vi-bharāḥ | rodasī iti | ubhe iti | jayan | apaḥ | manave | dānu-citrāḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): prá te pū́rvāṇi káraṇāni vocam prá nū́tanā maghavan yā́ cakártha
šáktīvo yád vibhárā ródasī ubhé jáyann apó mánave dā́nucitrāḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: I will declare thine exploits wrought aforetime, and, Maghavan, thy deeds of late achievement,
When, Lord of Might, thou sunderedst earth and heaven, winning for man the moistly-gleaming waters.
Geldner: Deine früheren Taten will ich verkünden, deine neuesten, die du Gabenreicher getan hast, dass du Mächtiger beide Welthälften trenntest, die Gewässer für Manu erobernd, die durch ihre Gaben glänzen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search