Rig-Veda 5.031.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     vṛ́ṣṇe yát te vṛ́ṣaṇo arkám árcān      vṛ́ṣṇe-_ yát te-_ = vṛ́ṣaṇaḥ arkám árcān      M        ——   —   —   ◡◡◡   —◡   ——   (11)
b.     índra grā́vāṇo áditiḥ sajóṣāḥ      índra grā́vāṇaḥ = áditiḥ } sajóṣāḥ      M        ——   ——◡   ◡◡—   ◡——   (11)
c.     anašvā́so yé paváyo arathā́      anašvā́saḥ = yé?_ paváyaḥ } arathā́ḥ      M        ◡———   —   ◡◡◡   ◡◡—   (11)
d.     índreṣitā abhy ávartanta dásyūn      índreṣitāḥ = abhí ávartanta dásyūn      M        ——◡◡   —   ◡——◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: vṛ́ṣṇe yát te vṛ́ṣaṇo arkám árcān índra grā́vāṇo áditiḥ sajóṣāḥ
anašvā́so yé paváyo 'rathā́ índreṣitā abhy ávartanta dásyūn
Pada-Pāṭha: vṛṣṇe | yat | te | vṛṣaṇaḥ | arkam | arcān | indra | grāvāṇaḥ | aditiḥ | sa-joṣāḥ | anašvāsaḥ | ye | pavayaḥ | arathāḥ | indra-iṣitāḥ | abhi | avartanta | dasyūn
Van Nooten & Holland (2nd ed.): vṛ́ṣṇe yát te vṛ́ṣaṇo arkám árcān índra grā́vāṇo áditiḥ sajóṣāḥ
anašvā́=so yé paváyo <a>rathā́=índreṣitā abhy ávartanta dásyūn [buggy OCR; check source]
Griffith: When heroes sang their laud to thee the Hero, Indra! and stones and Aditi accordant,
Without or steed or chariot were the fellies which, sped by Indra, rolled upon the Dasytis.
Geldner: Als dir, dem Bullen, die Bullen, o Indra, den Lobgesang anstimmten, da waren die Presssteine, die Aditi einverstanden, welche Steine wie Radschienen von Indra entsandt, ohne Ross und Wagen auf die Dasyu's losgingen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search