Rig-Veda 5.030.03

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     prá nú vayáṃ suté yā́ te kṛtā́ni      prá nú vayám = suté-_ yā́ te-_ } kṛtā́ni      M        ◡   ◡   ◡—   ◡—   —   —   ◡—◡   (11)
b.     índra brávāma yā́ni no jújoṣaḥ      índra brávāma = yā́ni naḥ } jújoṣaḥ      M        ——   ◡—◡   —◡   —   ◡——   (11)
c.     védad ávidvāñ chṛṇávac ca vidvā́n      védat ávidvān = šṛṇávat } ca vidvā́n      M        —◡   ◡——   ◡◡—   ◡   ——   (11)
d.     váhate 'yám maghávā sárvasenaḥ      váhate?_ ayám = maghávā sárvasenaḥ      M        ◡◡—   —   ◡◡—   —◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: prá nú vayáṃ suté yā́ te kṛtā́nī́ndra brávāma yā́ni no jújoṣaḥ
védad ávidvāñ chṛṇávac ca vidvā́n váhate 'yám maghávā sárvasenaḥ
Pada-Pāṭha: pra | nu | vayam | sute | yā | te | kṛtāni | indra | bravāma | yāni | naḥ | jujoṣaḥ | vedat | avidvān | šṛṇavat | ca | vidvān | vahate | ayam | magha-vā | sarva-senaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): prá nú vayáṃ suté yā́=te kṛtā́=n<i> <í>ndra brávāma yā́=ni no jújoṣaḥ
védad ávidvāñ chṛṇávac ca vidvā́n váhate 'yám maghávā sárvasenaḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: We will tell, Indra, when we pour libation, what mighty deeds thou hast performed to please us.
Let him who knows not learn, who knows them listen: hither rides Maghavan with all his army.
Geldner: Nun wollen wir bei Soma deine Taten verkünden, o Indra, die du von uns gern hören wirst. Es soll sie der Unkundige kennen lernen und der Kundige soll zuhören: Da fährt der Gabenreiche in voller Wehr! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search