Rig-Veda 5.023.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     sá hí ṣmā višvácarṣaṇir      sá hí smā+ višvácarṣaṇiḥ      M        ◡   —   —   —◡—◡—   (8)
b.     abhímāti sáho dadhé      abhímāti sáhaḥ dadhé-_      M        ◡◡—◡   ◡—   ◡—   (8)
c.     ágna eṣú kṣáyeṣu ā́      ágne-_ eṣú kṣáyeṣu ā́      M        —◡   ——   ◡—◡   —   (8)
d.     reván naḥ šukra dīdihi      revát naḥ šukra dīdihi      M        ——   —   —◡   —◡◡   (8)
e.     dyumát pavāka dīdihi      dyumát pāvaka dīdihi      M        ◡—   ◡—◡   —◡◡   (8)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: sá hí ṣmā višvácarṣaṇir abhímāti sáho dadhé
ágna eṣú kṣáyeṣv ā́ reván naḥ šukra dīdihi dyumát pāvaka dīdihi
Pada-Pāṭha: saḥ | hi | sma | višva-carṣaṇiḥ | abhi-māti | sahaḥ | dadhe | agne | eṣu | kṣayeṣu | ā | revat | naḥ | šukra | dīdihi | dyu-mat | pāvaka | dīdihi
Van Nooten & Holland (2nd ed.): sá hí ṣmā višvácarṣaṇir abhímāti sáho dadhé
ágna eṣú kṣáyeṣ<u> ā́=reván naḥ šukra dīdihi dyumát p<a>v<ā>ka dīdihi [buggy OCR; check source]
Griffith: For he, the God of all men, hath gotten him might that quelleth foes.
O Agni, in these homes shine forth, bright God! for our prosperity, shine, Purifier! splendidly.
Geldner: Denn er, der Freund aller Leute, besitzt die Feinde besiegende Stärke. Agni! In diesen Häusern schein uns reichlich, du Heller, scheine glanzvoll, du Reiner! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search