| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | tuvám agne pururū́po višé-više | tvám agne-_ = pururū́paḥ } višé-više-_ | M | ◡◡ —— ◡◡—— ◡—◡— | (12) |
| b. | váyo dadhāsi pratnáthā puruṣṭuta | váyaḥ dadhāsi = pratnáthā } puruṣṭuta | M | ◡— ◡—— —◡— ◡—◡◡ | (12) |
| c. | purū́ṇi ánnā sáhasā ví rājasi | purū́ṇi ánnā = sáhasā } ví rājasi | M | ◡—◡ —— ◡◡— ◡ —◡◡ | (12) |
| d. | tvíṣiḥ sā́ te titviṣāṇásya nā́dhṛ́ṣe | tvíṣiḥ sā́ te-_ = titviṣāṇásya ná ādhṛ́ṣe-_ | M | ◡— — — —◡——◡ —◡— | (12) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | tvám agne pururū́po višé više váyo dadhāsi pratnáthā puruṣṭuta purū́ṇy ánnā sáhasā ví rājasi tvíṣiḥ sā́ te titviṣāṇásya nā́dhṛ́ṣe |
| Pada-Pāṭha: | tvam | agne | puru-rūpaḥ | više--više | vayaḥ | dadhāsi | pratna-thā | purustuta | purūṇi | annā | sahasā | vi | rājasi | tviṣiḥ | sā | te | titviṣāṇasya | na | ādhṛṣe |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | t<u>vám agne pururū́=po višé-više váyo dadhāsi pratnáthā puruṣṭuta purū́=ṇ<i> ánnā sáhasā ví rājasi tvíṣiḥ sā́=te titviṣāṇásya nā́=dhṛ́ṣe [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | So be thou pleased with us, Angiras! as a God enkindled by the noble with man's goodly light. Thou, Agni! multiform, God who art lauded much! givest in every house subsistence as of old. |
| Geldner: | Du, Agni, der Vielgestaltige, verleihst jedem Clane Lebenskraft wie ehedem, du Vielgepriesener. Du gebeutst durch deine Macht über viele Speisen. Gegen deinen, des Eifernden, glühenden Eifer ist nicht anzukommen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search