Rig-Veda 5.008.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     tuvám agne pururū́po višé-više      tvám agne-_ = pururū́paḥ } višé-više-_      M        ◡◡   ——   ◡◡——   ◡—◡—   (12)
b.     váyo dadhāsi pratnáthā puruṣṭuta      váyaḥ dadhāsi = pratnáthā } puruṣṭuta      M        ◡—   ◡——   —◡—   ◡—◡◡   (12)
c.     purū́ṇi ánnā sáhasā ví rājasi      purū́ṇi ánnā = sáhasā } ví rājasi      M        ◡—◡   ——   ◡◡—   ◡   —◡◡   (12)
d.     tvíṣiḥ sā́ te titviṣāṇásya nā́dhṛ́ṣe      tvíṣiḥ sā́ te-_ = titviṣāṇásya ná ādhṛ́ṣe-_      M        ◡—   —   —   —◡——◡   —◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: tvám agne pururū́po višé više váyo dadhāsi pratnáthā puruṣṭuta
purū́ṇy ánnā sáhasā ví rājasi tvíṣiḥ sā́ te titviṣāṇásya nā́dhṛ́ṣe
Pada-Pāṭha: tvam | agne | puru-rūpaḥ | više--više | vayaḥ | dadhāsi | pratna-thā | purustuta | purūṇi | annā | sahasā | vi | rājasi | tviṣiḥ | sā | te | titviṣāṇasya | na | ādhṛṣe
Van Nooten & Holland (2nd ed.): t<u>vám agne pururū́=po višé-više váyo dadhāsi pratnáthā puruṣṭuta
purū́=ṇ<i> ánnā sáhasā ví rājasi tvíṣiḥ sā́=te titviṣāṇásya nā́=dhṛ́ṣe [buggy OCR; check source]
Griffith: So be thou pleased with us, Angiras! as a God enkindled by the noble with man's goodly light.
Thou, Agni! multiform, God who art lauded much! givest in every house subsistence as of old.
Geldner: Du, Agni, der Vielgestaltige, verleihst jedem Clane Lebenskraft wie ehedem, du Vielgepriesener. Du gebeutst durch deine Macht über viele Speisen. Gegen deinen, des Eifernden, glühenden Eifer ist nicht anzukommen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search