Rig-Veda 5.002.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     kumārám mātā́ yuvatíḥ sámubdhaṃ      kumārám mātā́ = yuvatíḥ } sámubdham      M        ◡——   ——   ◡◡—   ◡——   (11)
b.     gúhā bibharti ná dadāti pitré      gúhā bibharti = ná dadāti pitré-_      M        ◡—   ◡—◡   ◡   ◡—◡   ——   (11)
c.     ánīkam asya ná mináj jánāsaḥ      ánīkam asya = ná minát } jánāsaḥ      M        ◡—◡   —◡   ◡   ◡—   ◡——   (11)
d.     puráḥ pašyanti níhitam aratáu      puráḥ pašyanti = níhitam } aratáu      M        ◡—   ——◡   ◡◡◡   ◡◡—   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: kumārám mātā́ yuvatíḥ sámubdhaṃ gúhā bibharti ná dadāti pitré
ánīkam asya ná mináj jánāsaḥ puráḥ pašyanti níhitam aratáu
Pada-Pāṭha: kumāram | mātā | yuvatiḥ | sam-ubdham | guhā | bibharti | na | dadāti | pitre | anīkam | asya | na | minat | janāsaḥ | puraḥ | pašyanti | ni-hitam | aratau
Van Nooten & Holland (2nd ed.): kumārám mātā́ yuvatíḥ sámubdhaṃ gúhā bibharti ná dadāti pitṛ́
ánīkam asya ná mináj jánāsaḥ puráḥ pašyanti níhitam aratáu [buggy OCR; check source]
Griffith: THE youthful Mother keeps the Boy in secret pressed to her close, nor yields him to the Father.
But, when he lies upon the arm, the people see his unfading countenance before them.
Geldner: Die jugendliche Mutter trägt heimlich den verhüllten Knaben und gibt ihn nicht dem Vater. Die Leute sehen sein verändertes Antlitz nicht vor sich, das bei dem Rosselenker aufbewahrt ist. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search