Rig-Veda 5.001.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     jániṣṭa hí jéniyo ágre áhnāṃ      jániṣṭa hí = jényaḥ ágre-_ áhnām      M        ◡—◡   ◡   —◡◡   —◡   ——   (11)
b.     hitó hitéṣu aruṣó váneṣu      hitáḥ hitéṣu = aruṣáḥ } váneṣu      M        ◡—   ◡—◡   ◡◡—   ◡—◡   (11)
c.     dáme-dame saptá rátnā dádhāno      dáme-dame-_ = saptá rátnā } dádhānaḥ      M        ◡—◡—   —◡   ——   ◡——   (11)
d.     agnír hótā ní ṣasādā yájīyān      agníḥ hótā = ní sasādā+ } yájīyān      M        ——   ——   ◡   ◡——   ◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: jániṣṭa hí jényo ágre áhnāṃ hitó hitéṣv aruṣó váneṣu
dáme dame saptá rátnā dádhāno 'gnír hótā ní ṣasādā yájīyān
Pada-Pāṭha: janiṣṭa | hi | jenyaḥ | agre | ahnām | hitaḥ | hiteṣu | aruṣaḥ | vaneṣu | dame--dame | sapta | ratnā | dadhānaḥ | agniḥ | hotā | ni | sasāda | yajīyān
Van Nooten & Holland (2nd ed.): jániṣṭa hí jén<i>yo ágre áhnāṃ hitó hitéṣ<u> aruṣó váneṣu
dáme-dame saptá rátnā dádhāno <a>gnír hótā ní ṣasādā yájīyān [buggy OCR; check source]
Griffith: The noble One was born at days' beginning, laid red in colour mid the well-laid fuel.
Yielding in every house his seven rich treasures, Agni is seated, Priest most skilled in worship.
Geldner: Denn vor Anbruch der Tage ward das rötliche Leibross geboren, das auf die gelegten Hölzer lossprengt. In jedes Haus die sieben Kleinode bringend hat Agni, der besser opfernde Hotri, sich an seinen Platz gesetzt. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search