Rig-Veda 4.045.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ākenipā́so áhabhir dávidhvataḥ      ākenipā́saḥ = áhabhiḥ } dávidhvataḥ      M        ——◡—◡   ◡◡—   ◡—◡—   (12)
b.     súvar ṇá šukráṃ tanuvánta ā́ rájaḥ      svàr ná+_ šukrám = tanvántaḥ ā́ rájaḥ      MR        ◡—   ◡   ——   ◡◡—◡   —   ◡—   (12)
c.     sū́raš cid ášvān yuyujāná īyate      sū́raḥ cit ášvān = yuyujānáḥ īyate-_      M        ——   ◡   ——   ◡◡—◡   —◡—   (12)
d.     víšvām̆ ánu svadháyā cetathas patháḥ      víšvān ánu = svadháyā cetathaḥ patháḥ      M        ——   ◡—   ◡◡—   —◡—   ◡—   (12)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: ākenipā́so áhabhir dávidhvataḥ sva |r ṇá šukráṃ tanvánta ā́ rájaḥ
sū́raš cid ášvān yuyujāná īyate víšvām̆ ánu svadháyā cetathas patháḥ
Pada-Pāṭha: āke--nipāsaḥ | aha-bhiḥ | davidhvataḥ | svaḥ | na | šukram | tanvantaḥ | ā | rajaḥ | sūraḥ | cit | ašvān | yuyujānaḥ | īyate | višvān | anu | svadhayā | cetathaḥ | pathaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ākenipā́=so áhabhir dávidhvataḥ s<ú>var ṇá šukráṃ tan<u>vánta ā́=rájaḥ
sū́raš cid ášvān yuyujāná īyate víšvām̆ ánu svadháyā cetathas patháḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: The rays advancing nigh, chasing with day the gloom, spread through the firmament bright radiance like the Sun;
And the Sun harnessing his horses goeth forth: ye through your Godlike nature let his paths be known.
Geldner: Auf die rechte Zeit achtend kommen sie mit den Tagen die Finsternis abschüttelnd, wie die helle Sonne den Raum durchziehend. Schon hat der Sonnengott die Rosse geschirrt und ist auf der Fahrt. Ihr erkennet alle Wege aus eigener Kraft wieder. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search