Rig-Veda 4.045.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     suadhvarā́so mádhumanto agnáya      svadhvarā́saḥ = mádhumantaḥ agnáyaḥ      M        ◡—◡——   ◡◡—◡   —◡◡   (12)
b.     usrā́ jarante práti vástor ašvínā      usrā́ jarante-_ = práti vástoḥ ašvínā      M        ——   ◡——   ◡◡   ——   —◡—   (12)
c.     yán niktáhastas taráṇir vicakṣaṇáḥ      yát niktáhastaḥ = taráṇiḥ } vicakṣaṇáḥ      M        —   —◡——   ◡◡—   ◡—◡—   (12)
d.     sómaṃ suṣā́va mádhumantam ádribhiḥ      sómam suṣā́va = mádhumantam ádribhiḥ      M        ——   ◡—◡   ◡◡—◡   —◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: svadhvarā́so mádhumanto agnáya usrā́ jarante práti vástor ašvínā
yán niktáhastas taráṇir vicakṣaṇáḥ sómaṃ suṣā́va mádhumantam ádribhiḥ
Pada-Pāṭha: su-adharāsaḥ | madhu-mantaḥ | agnayaḥ | usrā | jarante | prati | vastoḥ | ašvi nā | yat | nikta-hastaḥ | taraṇiḥ | vi-cakṣaṇaḥ | somam | susāva | madhu-mantam | adri-bhiḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): s<u>adhvarā́=so mádhumanto agnáya usrā́=jarante práti vástor ašvínā
yán niktáhastas taráṇir vicakṣaṇáḥ sómaṃ suṣā́va mádhumantam ádribhiḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Well knowing solemn rites and rich in meath, the fires sing to the morning Asvins at the break of day,
When with pure hands the prudent energetic priest hath with the stones pressed out the Soma rich in meath.
Geldner: Mit schönem Opferwerk, mit Süssigkeit wachen die Feuer die Asvin heran um das Hellwerden der Morgenröte, wenn mit gewaschenen Händen, fleissig, umsichtig der Adhvaryu den süssen Soma mit Steinen ausgepresst hat. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search