Rig-Veda 4.045.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     haṃsā́so yé vām mádhumanto asrídho      haṃsā́saḥ yé?_ vām = mádhumantaḥ asrídhaḥ      M        ———   —   —   ◡◡—◡   —◡—   (12)
b.     híraṇyaparṇā uhúva uṣarbúdhaḥ      híraṇyaparṇāḥ = uhúvaḥ } uṣarbúdhaḥ      M        ◡—◡—◡   ◡◡◡   ◡—◡—   (12)
c.     udaprúto mandíno mandinispṛ́šo      udaprútaḥ = mandínaḥ mandinispṛ́šaḥ      M        ◡—◡—   —◡—   —◡—◡—   (12)
d.     mádhvo ná mákṣaḥ sávanāni gacchathaḥ      mádhvaḥ ná+_ mákṣaḥ = sávanāni gacchathaḥ      M        ——   ◡   ——   ◡◡—◡   —◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: haṃsā́so yé vām mádhumanto asrídho híraṇyaparṇā uhúva uṣarbúdhaḥ
udaprúto mandíno mandinispṛ́šo mádhvo ná mákṣaḥ sávanāni gachathaḥ
Pada-Pāṭha: haṃsāsaḥ | ye | vām | madhu-mantaḥ | asridhaḥ | hiraṇya-parṇāḥ | uhuvaḥ | uṣaḥ-budhaḥ | uda-prutaḥ | mandinaḥ | mandi-nispṛšaḥ | madhvaḥ | na | makṣaḥ | savanāni | gacchathaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): haṃsā́so yé vām mádhumanto asrídho híraṇyaparṇā uhúva uṣarbúdhaḥ
udapṛ́to mandíno mandinispṛ́šo mádhvo ná mákṣaḥ sávanāni gachathaḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: The swans ye have are friendly, rich in store of mcath, gold-pinioned, strong to draw, awake at early morn,
Swimming the flood, exultant, fain for draughts that cheer: ye come like flies to our libations of-the meath.
Geldner: Eure Schwäne, die Honig bringen, die keinen Unfall erleiden, die goldfarbigen,... frühwachen, die Wasserschwimmer, die erfreuenden, am erfreuenden Soma nippenden, mit denen kommt ihr zu den Trankopfern des Honigs wie die Bienen zur Süssigkeit. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search