| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | máāṃ náraḥ suášvā vājáyanto | mā́m náraḥ = svášvāḥ vājáyantaḥ | M | ◡— ◡— ◡—— —◡—— | (11) |
| b. | máāṃ vṛtā́ḥ samáraṇe havante | mā́m vṛtā́ḥ = samáraṇe?_ } havante-_ | M | ◡— ◡— ◡◡◡— ◡—— | (11) |
| c. | kṛṇómi ājím maghávāhám índra | kṛṇómi ājím = maghávā ahám índraḥ | M | ◡—◡ —— ◡◡—◡ —◡ | (11) |
| d. | íyarmi reṇúm abhíbhūtiojāḥ | íyarmi reṇúm = abhíbhūtyojāḥ | M | ◡—◡ —◡ ◡◡—◡—— | (11) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | mā́ṃ náraḥ svášvā vājáyanto mā́ṃ vṛtā́ḥ samáraṇe havante kṛṇómy ājím maghávāhám índra íyarmi reṇúm abhíbhūtyojāḥ |
| Pada-Pāṭha: | mām | naraḥ | su-ašvāḥ | vāja-yantaḥ | mām | vṛtāḥ | sam-araṇe | havante | kṛṇomi | ājim | magha-vā | aham | indraḥ | iyarmi | reṇum | abhibhūti-ojāḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | máaṃ náraḥ s<u>ášvā vājáyanto máaṃ vṛtā́=ḥ samáraṇe havante kṛṇóm<i> ājím maghávāhám índra íyarmi reṇúm abhíbhūt<i>ojāḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Heroes with noble horses, fain for battle, selected warriors, call on me in combat. I Indra Maghavan, excite the conflict; I stir the dust, Lord of surpassing vigour. |
| Geldner: | " Mich rufen die Männer, die gut zu Ross wettfahren, an, mich, wenn sie in der Schlacht umringt sind. Ich errege den Streit, ich der freigebige Indra; ich wirble Staub auf, bin von überwältigender Stärke." [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search