Rig-Veda 4.040.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     utá syá vājī́ kṣipaṇíṃ turaṇyati      utá syá vājī́?_ = kṣipaṇím } turaṇyati      M        ◡—   ◡   ——   ◡◡—   ◡—◡◡   (12)
b.     grīvā́yām baddhó apikakṣá āsáni      grīvā́yām baddháḥ = apikakṣé?_ āsáni      M        ———   —◡   ◡◡—◡   —◡◡   (12)
c.     krátuṃ dadhikrā́ ánu saṃtávītuvat      krátum dadhikrā́ḥ = ánu saṃtávītvat      M        ◡—   ◡—◡   ◡◡   —◡—◡—   (12)
d.     pathā́m áňkāṃsi ánu āpánīphaṇat      pathā́m áňkāṃsi = ánu āpánīphaṇat      M        ◡—   ——◡   ◡◡   —◡—◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: utá syá vājī́ kṣipaṇíṃ turaṇyati grīvā́yām baddhó apikakṣá āsáni
krátuṃ dadhikrā́ ánu saṃtávītvat pathā́m áňkāṃsy ánv āpánīphaṇat
Pada-Pāṭha: uta | syaḥ | vājī | kṣipaṇim | turaṇyati | grīvāyām | baddhaḥ | āpi-kakṣe | āsani | kratum | dadhi-krāḥ | anu | sam-tavītvat | pathām | aňkāṃsi | anu | āpanīphaṇat
Van Nooten & Holland (2nd ed.): utá syá vājī́ kṣipaṇíṃ turaṇyati grīvā́yām baddhó apikakṣá āsáni
krátuṃ dadhikrā́=ánu saṃtávīt<u>vat pathā́=m áňkāṃs<i> án<u> āpánīphaṇat [buggy OCR; check source]
Griffith: Bound by the neck and by the flanks and by the mouth, the vigorous Courser lends new swiftness to his speed.
Drawing himself together, as his strength allows, Dadhikras springs along the windings of the paths.
Geldner: Und der Preisrenner kommt dem Peitschenhieb zuvor, am Hals, an der Sattelstelle und am Maul gefesselt, indem Dadhikra nach Wunsch seine Kraft zusammenrafft und die Krümmungen der Wege im Sprung nimmt. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search