Rig-Veda 4.028.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     evā́ satyám maghavānā yuváṃ tád      evā́+ satyám = maghavānā } yuvám tát      M        ——   ——   ◡◡——   ◡—   —   (11)
b.     índraš ca soma ūrvám ášviyaṃ góḥ      índraḥ ca soma = ūrvám ášvyam góḥ      M        ——   ◡   —◡   —◡   —◡—   —   (11)
c.     ā́dardṛtam ápihitāni ášnā      ā́ adardṛtam = ápihitāni ášnā      M        ——◡◡   ◡◡◡—◡   ——   (11)
d.     riricáthuḥ kṣáaš cit tatṛdānā́      riricáthuḥ = kṣā́ḥ cit tatṛdānā́      M        ◡◡◡—   ◡—   —   ◡◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: evā́ satyám maghavānā yuváṃ tád índraš ca somorvám ášvyaṃ góḥ
ā́dardṛtam ápihitāny ášnā riricáthuḥ kṣā́š cit tatṛdānā́
Pada-Pāṭha: eva | satyam | maghavānā | yuvam | tat | indraḥ | ca | soma | ūrvam | ašvyam | goḥ | ā | adardṛtam | api-hitāni | ašnā | riricathuḥ | kṣāḥ | cit | tatṛdānā
Van Nooten & Holland (2nd ed.): evā́=satyám maghavānā yuváṃ tád índraš ca som<a> <ū>rvám ášv<i>yaṃ góḥ
ā́=dardṛtam ápihitān<i> ášnā riricáthuḥ kṣaáa š cit tatṛdānā́= [buggy OCR; check source]
Griffith: So, of a truth, Indra and Soma, Heroes, ye burst the stable of the kine and horses,
The stable which the bar or stone obstructed; and piercing through set free the habitations.
Geldner: So ist es wahr, ihr Freigebige. Indra und Soma, ihr habt damals das Ross - und Rinderversteck erbrochen und die mit einem Stein verschlossenen Schätze freigegeben wie die aufgebrochene Erde. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search