Rig-Veda 4.028.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     víšvasmāt sīm adhamā́m̆ indra dásyūn      víšvasmāt sīm = adhamā́n indra dásyūn      M        ———   —   ◡◡—   —◡   ——   (11)
b.     víšo dā́sīr akṛṇor aprašastā́ḥ      víšaḥ dā́sīḥ = akṛṇoḥ aprašastā́ḥ      M        ◡—   ——   ◡◡—   —◡——   (11)
c.     ábādhethām ámṛṇataṃ ní šátrūn      ábādhethām = ámṛṇatam } ní šátrūn      M        ◡———   ◡◡◡—   ◡   ——   (11)
d.     ávindethām ápacitiṃ vádhatraiḥ      ávindethām = ápacitim } vádhatraiḥ      M        ◡———   ◡◡◡—   ◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: víšvasmāt sīm adhamā́m̆ indra dásyūn víšo dā́sīr akṛṇor aprašastā́ḥ
ábādhethām ámṛṇataṃ ní šátrūn ávindethām ápacitiṃ vádhatraiḥ
Pada-Pāṭha: višvasmāt | sīm | adhamān | indra | dasyūn | višaḥ | dāsīḥ | akṛṇoḥ | apra-šastāḥ | abādhethām | amṛṇatam | ni | šatrūn | avindethām | apa-citim | vadhatraiḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): víšvasmāt sīm adhamā́m̆ indra dásyūn víšo dā́sīr akṛṇor aprašastā́ḥ
ábādhethām ámṛṇataṃ ní šátrūn ávindethām ápacitiṃ vádhatraiḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Lower than all besides hast thou, O Indra, cast down the Dasyus, abject tribes of Dasas.
Ye drave away, ye put to death the foemen, and took great vengeance with your murdering weapons.
Geldner: Du, Indra, machtest, dass die Dasyu's zu allerunterst stehen, du machtest die dasischen Stämme ehrlos. Ihr beide bedränget, zermalmtet die Feinde; mit den Waffen nahmet ihr Vergeltung. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search