| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | átṛpṇuvantaṃ víyatam abudhyám | átṛpṇuvantam = víyatam } abudhyám | M | ◡—◡—— ◡◡◡ ◡—— | (11) |
| b. | ábudhyamānaṃ suṣupāṇám indra | ábudhyamānam = suṣupāṇám indra | M | ◡—◡—— ◡◡—◡ —◡ | (11) |
| c. | saptá práti praváta āšáyānam | saptá práti = pravátaḥ āšáyānam | M | —— ◡— ◡◡◡ —◡—— | (11) |
| d. | áhiṃ vájreṇa ví riṇā aparván | áhim vájreṇa = ví riṇāḥ } aparván | M | ◡— ——◡ ◡ ◡◡ ◡—— | (11) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | átṛpṇuvantaṃ víyatam abudhyám ábudhyamānaṃ suṣupāṇám indra saptá práti praváta āšáyānam áhiṃ vájreṇa ví riṇā aparván |
| Pada-Pāṭha: | atṛpṇuvantam | vi-yatam | abudhyam | abudhyamānam | susupāṇam | indra | sapta | prati | pra-vataḥ | āšayānam | ahim | vajreṇa | vi | riṇāḥ | aparvan |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | átṛpṇuvantaṃ víyatam abudhyám ábudhyamānaṃ suṣupāṇám indra saptá práti praváta āšáyānam áhiṃ vájreṇa ví riṇā aparván [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | The insatiate one, extended, hard to waken, who slumbered in perpetual sleep, O Indra,- The Dragon stretched against the seven prone rivers, where no joint was, thou rentest with thy thunder. |
| Geldner: | Den nimmersatten, ausgespreizten Drachen, den man nicht wecken soll, der ungeweckt schlief, der die sieben Ströme belagerte, hast du, Indra, mit der Keule an einer gelenklosen Stelle zertrennt. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search