| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | mámac caná tvā yuvatíḥ parā́sa | mámat caná tvā = yuvatíḥ } parā́sa | P | ◡— ◡— — ◡◡— ◡—◡ | (11) |
| b. | mámac caná tvā kuṣávā jagā́ra | mámat caná tvā = kuṣávā } jagā́ra | P | ◡— ◡— — ◡◡— ◡—◡ | (11) |
| c. | mámac cid ā́paḥ šíšave mamṛḍyur | mámat cit ā́paḥ = šíšave?_ } mamṛḍyuḥ | P | ◡— ◡ —— ◡◡— ◡—— | (11) |
| d. | mámac cid índraḥ sáhasód atiṣṭhat | mámat cit índraḥ = sáhasā út } atiṣṭhat | P | ◡— ◡ —— ◡◡— ◡—— | (11) |
| Labels: | P: popular |
| Aufrecht: | mámac caná tvā yuvatíḥ parā́sa mámac caná tvā kuṣávā jagā́ra mámac cid ā́paḥ šíšave mamṛḍyur mámac cid índraḥ sáhasód atiṣṭhat |
| Pada-Pāṭha: | mamat | cana | tvā | yuvatiḥ | parāāsa | mamat | cana | tvā | kuṣavā | jagāra | mamat | cit | āpaḥ | šišave | mamṛḍyuḥ | mamat | cit | indraḥ | sahasā | ut | atiṣṭhat |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | mámac caná tvā yuvatíḥ parā́sa mámac caná tvā kuṣávā jagā́ra mámac cid ā́paḥ šíšave mamṛḍyur mámac cid índraḥ sáhasód atiṣṭhat [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | I cast thee from me, mine,-thy youthful mother: thee, mine own offspring, Kusava hath swallowed. To him, mine infant, were the waters gracious. Indra, my Son, rose up in conquering vigour. |
| Geldner: | " Um meinetwillen hat dich die junge Frau nicht beseitigt, noch hat dich um meinetwillen die Kusava verschlungen. Um meinetwillen mögen sich die Gewässer des Kindes erbarmt haben, um meinetwillen erhob sich plötzlich der Indra." [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search