Rig-Veda 4.018.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ayám pánthā ánuvittaḥ purāṇó      ayám pánthāḥ = ánuvittaḥ } purāṇáḥ      P        ◡—   —◡   ◡◡——   ◡——   (11)
b.     yáto devā́ udájāyanta víšve      yátaḥ devā́ḥ = udájāyanta víšve?_      P        ◡—   —◡   ◡◡——◡   ——   (11)
c.     átaš cid ā́ janiṣīṣṭa právṛddho      átaḥ cit ā́ = janiṣīṣṭa } právṛddhaḥ      P        ◡—   ◡   —   ◡◡——   ◡——   (11)
d.     mā́ mātáram amuyā́ páttave kaḥ      mā́ mātáram = amuyā́ páttave?_ kar      P        —   —◡◡   ◡◡—   —◡—   —   (11)

Labels:P: popular  
Aufrecht: ayám pánthā ánuvittaḥ purāṇó yáto devā́ udájāyanta víšve
átaš cid ā́ janiṣīṣṭa právṛddho mā́ mātáram amuyā́ páttave kaḥ
Pada-Pāṭha: ayam | panthāḥ | anu-vittaḥ | purāṇaḥ | yataḥ | devāḥ | ut-ajāyanta | višve | ataḥ | cit | ā | janiṣīṣṭa | pra-vṛddhaḥ | mā | mātaram | amuyā | pattave | karitikaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ayám pánthā ánuvittaḥ purāṇó yáto devā́ udájāyanta víšve
átaš cid ā́ janiṣīṣṭa právṛddho mā́ mātáram amuyā́ páttave kaḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: THIS is the ancient and accepted pathway by which all Gods have come into existence.
Hereby could one be born though waxen mighty. Let him not, otherwise, destroy his Mother.
Geldner: Dies ist der erprobte alte Weg, auf dem alle Götter geboren wurden. Auf diesem soll auch er ausgereift geboren werden. Nicht soll er seine Mutter derartig zugrunde gehen lassen." [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search