Rig-Veda 4.016.16

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     tám íd va índraṃ suhávaṃ huvema      tám ít vaḥ índram = suhávam } huvema      M        ◡   —   ◡   ——   ◡◡—   ◡—◡   (11)
b.     yás tā́ cakā́ra náriyā purū́ṇi      yáḥ tā́ cakā́ra = náryā } purū́ṇi      M        —   —   ◡—◡   ◡◡—   ◡—◡   (11)
c.     yó mā́vate jaritré gádhiyaṃ cin      yáḥ mā́vate-_ = jaritré-_ gádhyam cit      M        —   —◡—   ◡——   ◡◡—   —   (11)
d.     makṣū́ vā́jam bhárati spārhárādhāḥ      makṣū́-_+ vā́jam = bhárati spārhárādhāḥ      M        ——   ——   ◡◡—   —◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: tám íd va índraṃ suhávaṃ huvema yás tā́ cakā́ra náryā purū́ṇi
yó mā́vate jaritré gádhyaṃ cin makṣū́ vā́jam bhárati spārhárādhāḥ
Pada-Pāṭha: tam | it | vaḥ | indram | su-havam | huvema | yaḥ | tā | cakāra | naryā | purūṇi | yaḥ | māvate | jaritre | gadhyam | cit | makṣu | vājam | bharati | spārha-rādhāḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): tám íd va índraṃ suhávaṃ huvema yás tā́=cakā́=ra nár<i>yā purū́=ṇi
yó mā́=vate jaritṛ́ gádh<i>yaṃ cin makṣū́ vā́=jam bhárati spārhárādhāḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Call we for you that Indra, prompt to listen, him who hath done so much for men's advantage;
Who, Lord of envied bounty, to a singer like me brings quickly booty worth the capture.
Geldner: Diesen Indra, der sich gern rufen lässt, wollen wir für euch rufen, der diese vielen Mannestaten getan hat, der einem Sänger gleich mir alsbald sogar deckenhohen Gewinn einbringt, der beneidenswerte Belohnungen hat. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search