| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | ā́ satyó yātu maghávām̆ ṛjīṣī́ | ā́ satyáḥ yātu = maghávān } ṛjīṣī́-_ | M | — —— —◡ ◡◡— ◡—— | (11) |
| b. | drávantu asya háraya úpa naḥ | drávantu asya = hárayaḥ } úpa naḥ | M | ◡—◡ —◡ ◡◡◡ ◡◡ — | (11) |
| c. | tásmā íd ándhaḥ suṣumā sudákṣam | tásmai ít ándhaḥ = suṣumā+ } sudákṣam | M | —◡ ◡ —— ◡◡— ◡—— | (11) |
| d. | ihā́bhipitváṃ karate gṛṇānáḥ | ihá abhipitvám = karate?_ } gṛṇānáḥ | M | ◡—◡—— ◡◡— ◡—— | (11) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | ā́ satyó yātu maghávām̆ ṛjīṣī́ drávantv asya háraya úpa naḥ tásmā íd ándhaḥ suṣumā sudákṣam ihā́bhipitváṃ karate gṛṇānáḥ |
| Pada-Pāṭha: | ā | satyaḥ | yātu | magha-vān | ṛjīṣī | dravantu | asya | harayaḥ | upa | naḥ | tasmai | it | andhaḥ | susuma | su-dakṣam | iha | abhi-pitvam | karate | gṛṇānaḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ā́=satyó yātu maghávām̆ ṛjīṣī́ drávant<u> asya háraya úpa naḥ tásmā íd ándhaḥ suṣumā sudákṣam ihā́bhipitváṃ karate gṛṇānáḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | IMPETUOUS, true, let Maghavan come hither, and let his Tawny Coursers speed to reach us. For him have we pressed juice exceeding potent: here, praised with song, let him effect his visit. |
| Geldner: | Der wahre Gabenherr, der Trestersafttrinker soll kommen; seine Falben sollen zu uns laufen. Für ihn haben wir den wirksamen Trank gepresst; hier möge der Gepriesene Einkehr halten. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search