Rig-Veda 4.013.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ūrdhvám bhānúṃ savitā́ devó ašred      ūrdhvám bhānúm = savitā́ deváḥ ašret      M        ——   ——   ◡◡—   —◡   ——   (11)
b.     drapsáṃ dávidhvad gaviṣó ná sátvā      drapsám dávidhvat = gaviṣáḥ } ná+_ sátvā      M        ——   ◡——   ◡◡—   ◡   ——   (11)
c.     ánu vratáṃ váruṇo yanti mitró      ánu vratám = váruṇaḥ yanti mitráḥ      M        ◡—   ◡—   ◡◡—   —◡   ——   (11)
d.     yát sū́riyaṃ diví āroháyanti      yát sū́ryam = diví āroháyanti      M        —   —◡—   ◡◡   ——◡—◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ūrdhvám bhānúṃ savitā́ devó ašred drapsáṃ dávidhvad gaviṣó ná sátvā
ánu vratáṃ váruṇo yanti mitró yát sū́ryaṃ divy āā |roháyanti
Pada-Pāṭha: ūrdhvam | bhānum | savitā | devaḥ | ašret | drapsam | davidhvat | go--iṣaḥ | na | satvā | anu | vratam | varuṇaḥ | yanti | mitraḥ | yat | sūryam | divi | ārohayanti
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ūrdhvám bhānúṃ savitā́ devó ašred drapsáṃ dávidhvad gaviṣó ná sátvā
ánu vratáṃ váruṇo yanti mitró yát sū́=r<i>yaṃ div<í> āroháyanti [buggy OCR; check source]
Griffith: Savitar, God, hath spread on high his lustre, waving his flag like a spoil-seeking hero.
Their stablished way go Varuna and Mitra, what time they make the Sun ascend the heaven.
Geldner: Gott Savitri hat sein Licht aufgesteckt, sein Banner schwingend wie ein Krieger, der auf Rinder auszieht. Mitra und Varuna folgen seinem Gebot, wenn sie den Surya am Himmel aufsteigen lassen, [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search