Rig-Veda 4.011.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     āré asmád ámatim āré áṃha      āré-_ asmát = ámatim āré-_ áṃhaḥ      M        —◡   —◡   ◡◡◡   —◡   —◡   (11)
b.     āré víšvāṃ durmatíṃ yán nipā́si      āré-_ víšvām = durmatím yát } nipā́si      M        ——   ——   —◡—   —   ◡—◡   (11)
c.     doṣā́ šiváḥ sahasaḥ sūno agne      doṣā́ šiváḥ = sahasaḥ sūno agne-_      M        ——   ◡—   ◡◡—   —◡   ——   (11)
d.     yáṃ devá ā́ cit sácase suastí      yám deváḥ ā́ cit = sácase?_ } svastí      M        —   —◡   —   —   ◡◡—   ◡—◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: āré asmád ámatim āré áṃha āré víšvāṃ durmatíṃ yán nipā́si
doṣā́ šiváḥ sahasaḥ sūno agne yáṃ devá ā́ cit sácase svastí
Pada-Pāṭha: āre | asmat | amatim | āre | aṃhaḥ | āre | višvām | duḥ-matim | yat | ni-pāsi | doṣā | šivaḥ | sahasaḥ | sūno iti | agne | yam | devaḥ | ā | cit | sacase | svasti
Van Nooten & Holland (2nd ed.): āṛ́ asmád ámatim āṛ́ áṃha āṛ́ víšvāṃ durmatíṃ yán nipā́si
doṣā́ šiváḥ sahasaḥ sūno agne yáṃ devá ā́=cit sácase s<u>astí [buggy OCR; check source]
Griffith: Far from us thou removest want and sorrow, far from us all ill-will when thou protectest.
Son of Strength, Agni, blest is he at evening, whom thou as God attendest for his welfare.
Geldner: Fern von uns hältst du die Gedankenarmut, fern die Not, fern alles übelwollen, so du Schützer bist. Bei Nacht bist du dem heilsam, o Agni, Sohn der Kraft, dem du, der Gott, zur Seite stehst zum Glücke! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search