| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | āré asmád ámatim āré áṃha | āré-_ asmát = ámatim āré-_ áṃhaḥ | M | —◡ —◡ ◡◡◡ —◡ —◡ | (11) |
| b. | āré víšvāṃ durmatíṃ yán nipā́si | āré-_ víšvām = durmatím yát } nipā́si | M | —— —— —◡— — ◡—◡ | (11) |
| c. | doṣā́ šiváḥ sahasaḥ sūno agne | doṣā́ šiváḥ = sahasaḥ sūno agne-_ | M | —— ◡— ◡◡— —◡ —— | (11) |
| d. | yáṃ devá ā́ cit sácase suastí | yám deváḥ ā́ cit = sácase?_ } svastí | M | — —◡ — — ◡◡— ◡—◡ | (11) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | āré asmád ámatim āré áṃha āré víšvāṃ durmatíṃ yán nipā́si doṣā́ šiváḥ sahasaḥ sūno agne yáṃ devá ā́ cit sácase svastí |
| Pada-Pāṭha: | āre | asmat | amatim | āre | aṃhaḥ | āre | višvām | duḥ-matim | yat | ni-pāsi | doṣā | šivaḥ | sahasaḥ | sūno iti | agne | yam | devaḥ | ā | cit | sacase | svasti |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | āṛ́ asmád ámatim āṛ́ áṃha āṛ́ víšvāṃ durmatíṃ yán nipā́si doṣā́ šiváḥ sahasaḥ sūno agne yáṃ devá ā́=cit sácase s<u>astí [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Far from us thou removest want and sorrow, far from us all ill-will when thou protectest. Son of Strength, Agni, blest is he at evening, whom thou as God attendest for his welfare. |
| Geldner: | Fern von uns hältst du die Gedankenarmut, fern die Not, fern alles übelwollen, so du Schützer bist. Bei Nacht bist du dem heilsam, o Agni, Sohn der Kraft, dem du, der Gott, zur Seite stehst zum Glücke! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search