Rig-Veda 4.001.15

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     té gavyatā́ mánasā dṛdhrám ubdháṃ      té?_ gavyatā́ = mánasā dṛdhrám ubdhám      M        —   —◡—   ◡◡—   —◡   ——   (11)
b.     gáa yemānám pári ṣántam ádrim      gā́ḥ yemānám = pári sántam ádrim      M        ◡◡   ———   ◡◡   —◡   ——   (11)
c.     dṝḷháṃ náro vácasā dáiviyena      dṛḷhám náraḥ = vácasā dáivyena      M        ——   ◡—   ◡◡—   —◡—◡   (11)
d.     vrajáṃ gómantam ušíjo ví vavruḥ      vrajám gómantam = ušíjaḥ } ví vavruḥ      M        ◡—   ——◡   ◡◡—   ◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: té gavyatā́ mánasā dṛdhrám ubdháṃ gā́ yemānám pári ṣántam ádrim
dṛḷháṃ náro vácasā dáivyena vrajáṃ gómantam ušíjo ví vavruḥ
Pada-Pāṭha: te | gavyatā | manasā | dṛdhram | ubdham | gāḥ | yemānam | pari | santam | adrim | dṛḷham | naraḥ | vacasā | daivyena | vrajam | go--mantam | ušijaḥ | vi | vavruḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): té gavyatā́ mánasā dṛdhrám ubdháṃ gáa yemānám pári ṣántam ádrim
d<ṝ>ḷháṃ náro vácasā dáiv<i>yena vrajáṃ gómantam ušíjo ví vavruḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: They sang their song, prepared to free the cattle: they found the light; with holy hymns they worshipped.
Eager, with thought intent upon the booty, the men with their celestial speech threw open,
Geldner: Das Herz voll Verlangen nach Kühen haben die Männer, die Usij, den festen, zugesperrten Fels, der die Rinder festhielt und umschloss, den gefestigten Rinderpferch mit göttlichem Wort erschlossen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search