Rig-Veda 4.001.10

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     sá tū́ no agnír nayatu prajānánn      sá tū́-_+ naḥ agníḥ = nayatu } prajānán      M        ◡   —   ◡   ——   ◡◡—   ◡——   (11)
b.     ácchā rátnaṃ devábhaktaṃ yád asya      ácchā+ rátnam = devábhaktam } yát asya      M        ——   ——   —◡——   ◡   —◡   (11)
c.     dhiyā́ yád víšve amṛ́tā ákṛṇvan      dhiyā́ yát víšve?_ = amṛ́tāḥ } ákṛṇvan      M        ◡—   —   —◡   ◡◡◡   ◡——   (11)
d.     diyáuṣ pitā́ janitā́ satyám ukṣan      dyáuḥ pitā́ = janitā́ satyám ukṣan      M        ◡—   ◡—   ◡◡—   —◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: sá tū́ no agnír nayatu prajānánn áchā rátnaṃ devábhaktaṃ yád asya
dhiyā́ yád víšve amṛ́tā ákṛṇvan dyáuṣ pitā́ janitā́ satyám ukṣan
Pada-Pāṭha: saḥ | tu | naḥ | agniḥ | nayatu | pra-jānan | accha | ratnam | deva-bhaktam | yat | asya | dhiyā | yat | višve | amṛtāḥ | akṛṇvan | dyauḥ | pitā | janitā | satyam | ukṣan
Van Nooten & Holland (2nd ed.): sá tū́=no agnír nayatu prajānánn áchā rátnaṃ devábhaktaṃ yád asya
dhiyā́=yád víšve amṛ́tā ákṛṇvan d<i>yáuṣ pitā́=janitā́=satyám ukṣan [buggy OCR; check source]
Griffith: He stays, effectual in this mortal's dwelling, and the God wins a share in his possessions.
Let Agni-for he knows the way-conduct us to all that he enjoys of God-sent riches,
Geldner: Dieser Agni soll uns doch, des Weges kundig, zu dem gottgeschenkten Kleinod führen, das ihm gehört, das alle Unsterblichen, der Vater und Erzeuger Himmel, nach deinem Sinne wahr machten, du Stier. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search