Rig-Veda 3.060.07

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     índra rbhúbhir vājíbhir vājáyann ihá      índra ṛbhúbhiḥ = vājíbhiḥ vājáyan ihá      M        ——   ◡—   —◡—   —◡—   ◡◡   (12)
b.     stómaṃ jaritúr úpa yāhi yajñíyam      stómam jaritúḥ = úpa yāhi yajñíyam      M        ——   ◡◡◡   ◡◡   —◡   —◡—   (12)
c.     šatáṃ kétebhir iṣirébhir āyáve      šatám kétebhiḥ = iṣirébhiḥ āyáve-_      M        ◡—   ——◡   ◡◡—◡   —◡—   (12)
d.     sahásraṇītho adhvarásya hómani      sahásraṇīthaḥ = adhvarásya hómani      M        ◡—◡—◡   —◡—◡   —◡◡   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: índra ṛbhúbhir vājíbhir vājáyann ihá stómaṃ jaritúr úpa yāhi yajñíyam
šatáṃ kétebhir iṣirébhir āyáve sahásraṇītho adhvarásya hómani
Pada-Pāṭha: indra | ṛbhu-bhiḥ | vāji-bhiḥ | vājayan | iha | stomam | jarituḥ | upa | yāhi | yajñi yam | šatam | ketebhiḥ | iṣirebhiḥ | āyave | sahasra-nīthaḥ | adhvarasya | homani
Van Nooten & Holland (2nd ed.): índra <r>bhúbhir vājíbhir vājáyann ihá stómaṃ jaritúr úpa yāhi yajñíyam
šatáṃ kétebhir iṣiṛ́bhir āyáve sahásraṇītho adhvarásya hómani [buggy OCR; check source]
Griffith: Come with the mighty Rbhus, Indra, come to us, strengthening with thy help the singer's holy praise;
At hundred eager calls come to the living man, with thousand arts attend the act of sacrifice.
Geldner: Indra, mit den Ribhu's samt Vaja um die Wette fahrend komm hierher zum gottesdienstlichen Lobgesang des Sängers, mit hundert eifrigen Wünschen für den Ayusohn, tausend Wege kennend, zur Darbringung des Opfers! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search