| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | ášvinā pári vām íṣaḥ purūcī́r | ášvinā pári = vām íṣaḥ } purūcī́ḥ | M | —◡— ◡◡ — ◡— ◡—— | (11) |
| b. | īyúr gīrbhír yátamānā ámṛdhrāḥ | īyúḥ gīrbhíḥ = yátamānāḥ } ámṛdhrāḥ | M | —— —— ◡◡—◡ ◡—— | (11) |
| c. | rátho ha vām ṛtajā́ ádrijūtaḥ | ráthaḥ ha vām = ṛtajā́ḥ ádrijūtaḥ | M | ◡— ◡ — ◡◡◡ —◡—— | (11) |
| d. | pári dyā́vāpṛthivī́ yāti sadyáḥ | pári dyā́vā =pṛthivī́+_ yāti sadyáḥ | M | ◡— ——◡◡— —◡ —— | (11) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | ášvinā pári vām íṣaḥ purūcī́r īyúr gīrbhír yátamānā ámṛdhrāḥ rátho ha vām ṛtajā́ ádrijūtaḥ pári dyā́vāpṛthivī́ yāti sadyáḥ |
| Pada-Pāṭha: | ašvinā | pari | vām | iṣaḥ | purūcīḥ | īyuḥ | gīḥ-bhiḥ | yatamānāḥ | amṛdhrāḥ | rathaḥ | ha | vām | ṛta-jāḥ | adri-jūtaḥ | pari | dyāvāpṛthivī iti | yāti | sadyaḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ášvinā pári vām íṣaḥ purūcī́r īyúr gīrbhír yátamānā ámṛdhrāḥ rátho ha vām ṛtajā́ ádrijūtaḥ pári dyā́vāpṛthivī́ yāti sadyáḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Asvins, to you are brought abundant viands in rivalry with sacred songs, unceasing. Sprung from high Law your car, urged on by press-stones, goes round the earth and heaven in one brief moment. |
| Geldner: | Euch umfingen reichliche Genüsse, die mit den Liedern wetteifern, nicht zu verschmähende, o Asvin. Euer Wagen, der zur rechter Zeit geborenen, durch die Presssteine zur Eile getrieben, umfährt in einem Tage Himmel und Erde. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search