Rig-Veda 3.058.07

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ášvinā vāyúnā yuváṃ sudakṣā      ášvinā vāyúnā yuvám } sudakṣā      M        —◡—   —◡—   ◡—   ◡——   (11)
b.     niyúdbhiṣ ca sajóṣasā yuvānā      niyúdbhiḥ ca = sajóṣasā } yuvānā      M        ◡——   ◡   ◡—◡—   ◡——   (11)
c.     nā́satyā tiróahniyaṃ juṣāṇā́      nā́satyā tiróahnyam } juṣāṇā́      M        ———   ◡——◡—   ◡——   (11)
d.     sómam pibatam asrídhā sudānū      sómam pibatam = asrídhā } sudānū+_      M        ——   ◡◡◡   —◡—   ◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ášvinā vāyúnā yuváṃ sudakṣā niyúdbhiṣ ca sajóṣasā yuvānā
nā́satyā tiróahnyaṃ juṣāṇā́ sómam pibatam asrídhā sudānū
Pada-Pāṭha: ašvinā | vāyunā | yuvam | su-dakṣā | niyut-bhiḥ | ca | sa-joṣasā | yuvānā | nāsatyā | tiraḥ-ahnyam | juṣāṇā | somam | pibatam | asridhā | sudānūitisu-dānū
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ášvinā vāyúnā yuváṃ sudakṣā niyúdbhiš ca sajóṣasā yuvānā
nā́=satyā tiróahn<i>yaṃ juṣāṇā́ sómam pibatam asrídhā sudānū [buggy OCR; check source]
Griffith: O Asvins, Very Mighty ones, with Vayu and with his steeds, one-minded, ever-youthful,
Nasatyas, joying in the third day's Soma, drink it, not hostile, Very Bounteous Givers.
Geldner: Ihr wohlverständigen Asvin, ihr Jünglinge, trinket einträchtig mit Vayu und den Niyutgespannen kommend gern den Soma, der über einen Tag alt ist, nicht fehlend, ihr gabenschöne Nasatya' s! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search