| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | ā́ manyethām ā́ gataṃ kác cid évair | ā́ manyethām = ā́ gatam kát } cit évaiḥ | M | — ——— — ◡— — ◡ —— | (11) |
| b. | víšve jánāso ašvínā havante | víšve?_ jánāsaḥ = ašvínā } havante-_ | M | —— ◡—◡ —◡— ◡—— | (11) |
| c. | imā́ hí vāṃ góṛjīkā mádhūni | imā́ hí vām = góṛjīkā } mádhūni | M | ◡— ◡ — —◡—— ◡—◡ | (11) |
| d. | prá mitrā́so ná dadúr usró ágre | prá mitrā́saḥ ná+_ = dadúḥ usráḥ ágre-_ | M | ◡ ——— ◡ ◡◡ —◡ —— | (11) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | ā́ manyethām ā́ gataṃ kác cid évair víšve jánāso ašvínā havante imā́ hí vāṃ góṛjīkā mádhūni prá mitrā́so ná dadúr usró ágre |
| Pada-Pāṭha: | ā | manyethām | ā | gatam | kat | cit | evaiḥ | višve | janāsaḥ | ašvinā | havante | imā | hi | vām | go--ṛjīkā | madhūni | pra | mitrāsaḥ | na | daduḥ | usraḥ | agre |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ā́ manyethām ā́ gataṃ kác cid évair víšve jánāso ašvínā havante imā́ hí vāṃ góṛjīkā mádhūni prá mitrā́so ná dadúr usró ágre [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Remember us, and come to us, for ever men, as their wont is, invocate the Asvins. Friends as it were have offered you these juices, sweet, blent with milk at the first break of morning. |
| Geldner: | Denket her, kommet jedenfalls gern her - alle Leute rufen die Asvin an - denn diese Süsstränke, bei denen die Kuhmilch das Beste ist, haben sie wie Freunde euch dargereicht vor Anbruch der Morgenröte. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search