Rig-Veda 3.058.03

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     suyúgbhir ášvaiḥ suvṛ́tā ráthena      suyúgbhiḥ ášvaiḥ = suvṛ́tā } ráthena      M        ◡—◡   ——   ◡◡—   ◡—◡   (11)
b.     dásrāv imáṃ šṛṇutaṃ šlókam ádreḥ      dásrau imám = šṛṇutam šlókam ádreḥ      MR        ——   ◡—   ◡◡—   —◡   ——   (11)
c.     kím aňgá vām práty ávartiṃ gámiṣṭhā      kím aňgá vām = práti ávartim } gámiṣṭhā      MR        ◡   —◡   —   —   ◡——   ◡——   (11)
d.     āhúr víprāso ašvinā purājā́ḥ      āhúḥ víprāsaḥ = ašvinā } purājā́ḥ      MR        ——   ——◡   —◡—   ◡——   (11)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: suyúgbhir ášvaiḥ suvṛ́tā ráthena dásrāv imáṃ šṛṇutaṃ šlókam ádreḥ
kím aňgá vām práty ávartiṃ gámiṣṭhāhúr víprāso ašvinā purājā́ḥ
Pada-Pāṭha: suyuk-bhiḥ | ašvaiḥ | su-vṛtā | rathena | dasrau | imam | šṛṇutam | šlokam | adreḥ | kim | aňga | vām | prati | avartim | gamiṣṭhā | āhuḥ | viprāsaḥ | ašvinā | purājāḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): suyúgbhir ášvaiḥ suvṛ́tā ráthena dásrāv imáṃ šṛṇutaṃ šlókam ádreḥ
kím aňgá vām práty ávartiṃ gámiṣṭhā āhúr víprāso ašvinā purājā́ḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: With lightly-rolling car and well-yoked horses hear this, the press-stone's song, ye Wonder-Workers.
Have not the sages of old time, ye Asvins, called you most prompt to come and stay misfortune?
Geldner: Mit den gutgeschirrten Rossen auf leichtrollendem Wagen fahrend höret auf dieses Geklapper des Presssteines, ihr Meister! Warum haben gerade euch, Asvin, die frühgeborenen Redner als die genannt, die am besten dem Mangel begegnen? [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search