Rig-Veda 3.057.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     yā́ te jihvā́ mádhumatī sumedhā́      yā́ te-_ jihvā́ = mádhumatī?_ } sumedhā́ḥ      M        —   —   ——   ◡◡◡—   ◡——   (11)
b.     ágne devéṣu ucyáta urūcī́      ágne-_ devéṣu = ucyáte-_ } urūcī́?_      M        ——   ——◡   —◡◡   ◡——   (11)
c.     táyehá víšvām̆ ávase yájatrān      táyā ihá víšvān = ávase-_ } yájatrān      M        ◡—◡   ——   ◡◡—   ◡——   (11)
d.     ā́ sādaya pāyáyā cā mádhūni      ā́ sādaya = pāyáyā+ cā+ } mádhūni      M        —   —◡◡   —◡—   —   ◡—◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: yā́ te jihvā́ mádhumatī sumedhā́ ágne devéṣūcyáta urūcī́
táyehá víšvām̆ ávase yájatrān ā́ sādaya pāyáyā cā mádhūni
Pada-Pāṭha: yā | te | jihvā | madhu-matī | su-medhāḥ | agne | deveṣu | ucyate | urūcī | tayā | iha | vi švān | avase | yajatrān | ā | sādaya | pāyayā | ca | madhūni
Van Nooten & Holland (2nd ed.): yā́=te jihvā́=mádhumatī sumedhā́=ágne devéṣ<u> <u>cy ta urūcī́=
táyehá víšvām̆ ávase yájatrān ā́ sādaya pāyáyā cā mádhūni [buggy OCR; check source]
Griffith: Agni, thy meath-sweet tongue that tastes fair viands, which among Gods is called the far-extended,-
Therewith make all the Holy Odes be seated here for our help, and feed them with sweet juices.
Geldner: Deine süsse, hochweise Zunge, o Agni, die sich breit machend bis zu den Göttern erklingt, mit der heisse hier alle Opferwürdigen zur Gunsterweisung sich setzen und gib ihnen die Honigtränke zu trinken. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search